World Literary Awards

← Back to Home

Alex Zucker

アレックス・ザッカー

Arekkusu Zakkaa

Profile

Gender
Male
Born
1964-09-01 (New Brunswick, New Jersey)
Nationality
United States
Languages
English, Czech
Residence History
New Brunswick, New Jersey → East Lansing, Michigan → Prague, Czech Republic → New York, United States

Career

Occupations
translator, editor, copy editor, instructor
Active Years
1990-

Education

University of Massachusetts Amherst
Zoology
Degree: 理学士 (Bachelor of Science)
Period: 1982–1986
Year of Graduation: 1986
Country: United States
Columbia University
School of International and Public Affairs (SIPA) / International Affairs
Degree: 国際関係学 修士 (Master's in International Affairs)
Period: 1988–1990
Year of Graduation: 1990
Country: United States
Certificate from the Institute on East Central Europe

Awards

National Translation Award
2010
Work: All This Belongs to Me (translation of Petra Hůlová)
Organization: American Literary Translators Association (ALTA)
Result: 受賞
Creative Writing Fellowship (translation project)
2011
Work: Marketa Lazarová (translation of Vladislav Vančura)
Organization: National Endowment for the Arts (NEA)
Result: 助成(フェローシップ)

Awards & Nominations

Works

Major Works

All This Belongs to Me

2009 Novel (translation)

An English translation of Petra Hůlová's debut novel, a contemporary work exploring family relationships and personal identity.

familyidentitycontemporary Czech society

The Opportune Moment, 1855

2011 Novel (translation)

An English translation of a novel by Patrik Ouředník, notable for experimental narration and historical motifs.

historyexperimental narration

Case Closed

2010 Novel (translation)

An English translation of a work by Patrik Ouředník, a satirical long-form novel.

satiresocial critique

City Sister Silver

2000 Novel (translation)

An English translation of a novel by Jáchym Topol, representative of post-Kundera generation Czech literature.

citygenerationCzech literature

A Trip to the Train Station

1995 Novella (translation)

An English translation of a novella by Jáchym Topol, included in Visegrad anthology publications.

travelurban landscapes

More Than One Life

1999 Novel (co-translation)

A co-translation (with Lyn Coffin and Zdenka Brodská) of a novel by Miloslava Holubová.

human relationshipsself-discovery

The Game (in The Drug of Art: Selected poems of Ivan Blatný)

2007 Poetry (translation)

A translation of a poem by Ivan Blatný included in the selected poems volume.

poetrymemory

Minach

2009 Play (translation)

An English translation of a play by Iva Klestilová Volánková included in the anthology 'Czech Plays: Seven New Works'.

theatresocial themes

A Well-paid Walk (subtitles for Dobře placená procházka)

2008 Film subtitle translation

Prepared English subtitles for Miloš Forman's film 'Dobře placená procházka' (1966), used at the U.S. premiere retrospective at MoMA in 2008.

filmsubtitle translation
Adaptations
  • [Film (subtitles)] Dobře placená procházka / Miloš Forman (2008)

Bibliography

  • All This Belongs to Me (translation of Petra Hůlová)
  • The Opportune Moment, 1855 (translation of Patrik Ouředník)
  • Case Closed (translation of Patrik Ouředník)
  • City Sister Silver (translation of Jáchym Topol)
  • A Trip to the Train Station (translation of Jáchym Topol)
  • More Than One Life (co-translation of Miloslava Holubová)
  • Minach (translation of Iva Klestilová Volánková)
  • The Game (translation of Ivan Blatný poem) in The Drug of Art

Adaptations

  • English subtitles for Miloš Forman's Dobře placená procházka (U.S. premiere at MoMA)

Style & Themes

Literary Style
A balanced approach that respects the original voice while adjusting style for English readabilityFluent, reader-friendly English renditions of Czech texts
Recurring Motifs
Portrayal of urban and historical contexts in Czech literatureExploration of generation and identity

Legacy

Alex Zucker is known for introducing Czech literature to English-speaking audiences through his translations, notably of Petra Hůlová and others. He has received the National Translation Award and an NEA fellowship, contributing significantly to the availability of contemporary Czech literature in English.

Trivia

  • Won the National Translation Award in 2010 for his translation of Petra Hůlová's debut novel.
  • Prepared English subtitles for Miloš Forman's Dobře placená procházka used at MoMA's retrospective in 2008.
  • Worked as an editor-translator in Prague (1990–1995) for English-language Czech media.
  • Has translated lyrics by Filip Topol.