World Literary Awards

← Back to Home

Cristina Sánchez-Andrade

クリスティーナ・サンチェス=アンドラーデ

Kurisuchīna Sanchesu-Andorāde

Profile

Gender
Female
Born
1968-04-05 (Santiago de Compostela, Spain)
Nationality
Spain
Languages
Spanish, English
Residence History
Born in Santiago de Compostela, Spain → Residence: Madrid, Spain

Career

Occupations
Writer, Critic, Translator
Active Years
1999-
Nominations
Premio Herralde (2014) finalist, Premio Mandarache (2016) finalist, Spartacus Historical Novel Award (2011) finalist

Education

Complutense University of Madrid
Faculty of Information Sciences
Degree: Licentiate
Country: Spain
Licentiate in information sciences
National University of Distance Education (UNED)
Faculty of Law
Degree: Licentiate
Country: Spain
Licentiate in Law
Autonomous University of Madrid
Master's programme in Community Law
Degree: Master's
Country: Spain
Master's degree in community law

Awards

Sor Juana Inés de la Cruz Prize
2004
Work: Ya no pisa la tierra tu rey (Your King No Longer Treads the Earth)
Organization: Guadalajara International Book Fair / University of Guadalajara
Result: Winner
Premio Herralde (Finalist)
2014
Work: Las Inviernas (The Winterlings)
Organization: Editorial Anagrama / Premio Herralde
Result: Finalist
English PEN grants
2015
Work: Las Inviernas / The Winterlings (translated by Samuel Ritter)
Organization: English PEN
Result: Winner
Cultura Viva National Award
2017
Organization: Cultura Viva (Spain)
Result: Winner

Awards & Nominations

Works

Major Works

Las lagartijas huelen a hierba

1999 Novel

A novel about the search for identity, noted for its narrative originality and structure.

IdentityMemory

Bueyes y rosas dormían

2001 Novel

Set in an indefinite time in an oppressive, fictional archetypal place called 'Pueblo'.

Collective behaviourAuthority

Ya no pisa la tierra tu rey (Your King No Longer Treads the Earth)

2003 Novel

A novel with a collective protagonist (a congregation of nuns) that criticizes collective manifestations and the weakness of thinking as a mass.

Collective psychologyReligionSuperstition
Translations
  • Your King No Longer Treads the Earth (translated by W. Nick Hill)

Alas

2005 Novel

Work published in 2005; detailed summary not provided in source.

Coco

2007 Novel (biographical elements)

A novel telling the story of French designer Coco Chanel.

WomenBiographyFashion

Los escarpines de Kristina de Noruega

2010 Historical novel

A historical novel about Christina of Norway, a 13th-century princess who traveled to Spain for marriage.

HistoryRoyaltyOtherness

El libro de Julieta

2010 Essays / Non-fiction

A collection of anecdotes and reflections about day-to-day life with her daughter Julieta, who has Down syndrome.

FamilyParentingAcceptance of disability

Las Inviernas (The Winterlings)

2014 Novel

Set in Galicia, two sisters return to their hometown and unsettle the community; oral testimony, superstition and religion are central.

MemoryOral traditionSuperstitionGalicia
Translations
  • English translation: The Winterlings (translated by Samuel Ritter)
  • Translations into German, Italian, Portuguese, Polish

47 trocitos

2015 Children's novel

A humorous children's novel about diversity and accepting others as they are.

DiversityAcceptance

Alguien bajo los párpados

2017 Novel

Interweaves two stories set in the same surroundings at different times, recovering the past and painting a panorama of a peculiar family group.

MemoryHistoryFamily

Bibliography

  • Las lagartijas huelen a hierba (1999)
  • Bueyes y rosas dormían (2001)
  • Ya no pisa la tierra tu rey (2003)
  • Alas (2005)
  • Coco (2007)
  • Los escarpines de Kristina de Noruega (2010)
  • El libro de Julieta (2010)
  • Las Inviernas (2014)
  • 47 trocitos (2015)
  • Alguien bajo los párpados (2017)

Translations by Author

  • Curdie y la Princesa (translation of George MacDonald's The Princess and Curdie, 2005)
  • Cumbres Borrascosas (translation of Emily Brontë's Wuthering Heights, 2006)
  • Puck de la colina de Pook (translation of Rudyard Kipling's Puck of Pook's Hill, 2011)
  • Los chicos del ferrocarril (translation of Edith Nesbit's The Railway Children, 2015)
  • Por qué este mundo. Una biografía de Clarice Lispector (translation of Benjamin Moser's Why This World, 2017)

Translations of Works

  • Ya no pisa la tierra tu rey → English: Your King No Longer Treads the Earth (translated by W. Nick Hill)
  • Las Inviernas → English: The Winterlings (translated by Samuel Ritter); also translated into German, Italian, Portuguese, Polish

Style & Themes

Literary Style
Narrative-focused styleIncorporation of oral tradition and folk talesInterweaving of reality with superstition and the uncanny
Recurring Motifs
Superstition and religionMemory and oral testimonyFemale communitiesGalician landscape and traditions

Legacy

Recognized internationally for works that draw on Galician oral tradition and female communities; translated into several languages and recipient of awards such as the Sor Juana prize, she is considered an important contemporary Spanish writer.

Trivia

  • Born to a Galician father and an English mother (partial English descent).
  • Her daughter Julieta has Down syndrome (publicly discussed in her nonfiction).
  • Her works have been translated into several languages (English, German, Italian, Portuguese, Polish, etc.).