-
第4回(2010年) Winner
Dunya Mikhail
デュンヤ・ミハイル
Dunya Mikhail
プロフィール
- 性別
- 女性
- 生誕
- 1965-03-19 (Baghdad, Iraq)
- 国籍
- Iraqi-American
- 言語
- Aramaic, Arabic, English
- 宗教
- Chaldean Catholic
- 居住地歴
- Baghdad, Iraq → Jordan (as refugee) → United States (Michigan)
経歴
- 職業
- Poet, Translator, Journalist, Lecturer
- 活動期間
- 1985年〜
- 所属
- Mesopotamian Forum for Art and Culture (co-founder), Oakland University (special lecturer)
学歴
| 学校 | 学部 | 学科 | 学位 | 期間 | 国 |
|---|---|---|---|---|---|
| University of Baghdad | — | — | BA | — | Iraq |
| Wayne State University | — | Near Eastern Studies | MA | — | United States |
受賞歴
| 年 | 賞名 | 対象作品 | 部門 | 主催 | 結果 |
|---|---|---|---|---|---|
| 2001 | United Nations Human Rights Award for Freedom of Writing | — | — | United Nations | 受賞 |
| 2005 | PEN Translation Fund Award | The War Works Hard | — | PEN American Center | 受賞(翻訳支援) |
| 2006 | Griffin Poetry Prize (shortlist) | The War Works Hard | — | Griffin Poetry Prize | ノミネート(最終候補) |
| 2005 | New York Public Library Best Books | The War Works Hard | — | New York Public Library | 選出 |
| 2010 | Arab American Book Award | Diary of a Wave Outside the Sea | — | Arab American National Museum | 受賞 |
| — | Guggenheim Fellowship | — | — | John Simon Guggenheim Memorial Foundation | 受賞(年不明) |
| — | Knight Foundation grant | — | — | Knight Foundation | 助成(年不明) |
| — | Kresge Fellowship | — | — | Kresge Foundation | 受賞(年不明) |
| — | International Prize for Arabic Fiction (shortlist) | — | — | International Prize for Arabic Fiction | ノミネート(ショートリスト、年不明) |
受賞・候補エディション
-
第1回(2018年) Longlisted
作品
代表作
The War Works Hard
2005年 PoetryA collection of poems examining how war shapes individual lives and daily existence, blending stark observation with allegorical elements; themes include exile, memory, and loss.
- English translation by Elizabeth Winslow
Diary of a Wave Outside the Sea
2009年 PoetryAn experimentally structured poetry book that intersects personal experience and historical memory, exploring female perspective and corporeality.
The Iraqi Nights
2014年 PoetryA collection weaving Iraqi legends and personal memory, addressing postwar society, loss, and acts of retelling.
- English translation by Kareem James Abu-Zeid
The Theory of Absence
2014年 PoetryA poetic meditation on absence and lack, considering personal and social voids.
- Chinese translation (Chinese University Press)
The Beekeeper: Rescuing the Stolen Women of Iraq
2018年 Nonfiction / Translated work (co-translator)An English translation (co-translated) of a work addressing the rescue of women abducted in Iraq; highlights human-rights concerns.
- English translation by Max Weiss & Dunya Mikhail (co-translators)
In Her Feminine Sign
2019年 PoetryA poetry collection probing social themes through femininity, embodiment, and intimate narration.
The Bird Tattoo
2020年 PoetryA poetry collection linking personal memory and symbolism to connect the individual and history.
全著作
- The War Works Hard
- Diary of a Wave Outside the Sea
- The Iraqi Nights
- The Theory of Absence
- The Beekeeper: Rescuing the Stolen Women of Iraq
- In Her Feminine Sign
- The Bird Tattoo
作家による翻訳
- The Beekeeper (co-translated by Max Weiss & Dunya Mikhail)
作品の翻訳
- The Theory of Absence — Chinese edition (Chinese University Press, 2014)
作風・主題
- 文体
- Concise and clear dictionUse of allegorical and symbolic imageryDirect yet restrained voice
- 頻出モチーフ
- Exile and belongingMemory and lossBody and scarsLanguage and translation
評価・遺産
As an Iraqi-born poet writing in Arabic and English, she is known for work on war, exile, and memory. She has received international awards and grants and is recognized for her contributions to migration and human-rights dialogue through poetry.
引用
-
The war works hard.
出典: The War Works Hard (2005年)
豆知識
- Born into a Chaldean Catholic family.
- Fled Iraq in 1995, first to Jordan and then to the United States.
- Co-founder of the Mesopotamian Forum for Art and Culture in Michigan.