Esther Allen
エスター・アレン
Esuteru Aren
Profile
- Gender
- Female
- Born
- 1962-06-29
- Nationality
- American
- Languages
- English, Spanish, French
Career
- Occupations
- Writer, Translator, Professor
- Active Years
- 1990-
- Affiliations
- Baruch College, Department of Modern Languages & Comparative Literature, The Graduate Center, CUNY — Hispanic and Luso-Brazilian Ph.D. Program; French Ph.D. Program, American Literary Translators Association (Development Committee), Writers Omi (part of Omi International Arts Center) — board
- Memberships
- American Literary Translators Association (Development Committee), Writers Omi (Omi International Arts Center) — board, Advisory Council, Spanish-language program, CUNY Graduate School of Journalism
Awards
| Year | Award | Work | Category | Organization | Result |
|---|---|---|---|---|---|
| 2018 | Fellow, John Simon Guggenheim Memorial Foundation | — | — | John Simon Guggenheim Memorial Foundation | フェロー |
| 2017 | National Translation Award | Zama | — | American Literary Translators Association (ALTA) | 受賞 |
| 2014 | Biography Fellowship, Leon Levy Center for Biography | — | — | Leon Levy Center for Biography (CUNY Graduate Center) | フェロー |
| 2012 | Feliks Gross Awards | — | — | CUNY Academy for the Arts and Sciences | 受賞 |
| 2009 | Fellow, Cullman Center for Scholars and Writers | — | — | New York Public Library — Cullman Center for Scholars and Writers | フェロー(2009–2010) |
| 2006 | Chevalier, Ordre des Arts et des Lettres | — | — | Ordre des Arts et des Lettres | 叙勲(シュヴァリエ) |
| 1995 | Translation Fellowship, National Endowment for the Arts | — | — | National Endowment for the Arts | フェロー(翻訳) |
| 2010 | Translation Fellowship, National Endowment for the Arts | — | — | National Endowment for the Arts | フェロー(翻訳) |
Awards & Nominations
Works
Major Works
Zama
1956 NovelA novel about a colonial official, Don Diego de Zama, and his existential isolation and decline in a frontier posting. Allen produced the first English translation (NYRB, 2016) and an introduction that brought the book to anglophone readers.
Selected Writings (Penguin Classics) — José Martí
2002 Collected writings / EssaysAn edited and translated selection of José Martí's key essays and writings, presenting his thought and prose to English-speaking readers.
Dancing with Cuba: A Memoir of the Revolution
2005 Memoir / Non-fictionEnglish translation of Alma Guillermoprieto's Spanish-language manuscript; the author praised Allen's rendering of her text into beautiful, assured English.
In Her Absence (translated of Antonio Muñoz Molina)
2001 NovelAllen's English translation of Antonio Muñoz Molina's novel, praised for capturing shifting subtleties of tone and mood.
The Book of Lamentations — Rosario Castellanos (translation)
1962 NovelTranslation of Rosario Castellanos's notable novel; Allen's translation first published in 1996 and later issued by Penguin Classics (1998).
The Tale of the Rose: The Love Story Behind The Little Prince
2000 Memoir / BiographicalEnglish translation of Consuelo de Saint-Exupéry's memoir about the love story behind The Little Prince, published posthumously in France (2000) and translated by Allen (Random House, 2003).
Selected Non-Fictions — Jorge Luis Borges (co-translated)
2000 Essays / Non-fictionAn edited and co-translated selection of Jorge Luis Borges's non-fiction, produced with Eliot Weinberger and Suzanne Jill Levine for Penguin Classics.
Bibliography
- Zama (English translation, 2016)
- José Martí: Selected Writings (editor & translator, 2002)
- Dancing with Cuba (translator, 2005)
- In Her Absence (translator, 2007)
- Selected Non-Fictions (co-translator, 2000)
- The Book of Lamentations (translator, 1996/1998)
- The Tale of the Rose (translator, 2003)
- In Translation: Translators on Their Work and What It Means (editor, 2013)
Style & Themes
- Literary Style
- A translation approach that preserves the original tone and nuance while rendering text into fluent, readable EnglishCareful contextualization through introductions and notes
- Recurring Motifs
- Focus on Latin American literatureExploration of memory and historyColonialism and cultural friction
Legacy
Esther Allen is a translator and scholar who has introduced key French- and Spanish-language writers to English-language audiences. She co-founded PEN World Voices and has supported translation initiatives and institutions, contributing significantly to the global literary translation field.
Academic Societies
- American Literary Translators Association (ALTA)
- PEN World Voices (co-founder)
Archives
- New York Public Library — Cullman Center related materials
- Baruch College / CUNY Graduate Center related archives
Quotes
-
Esther Allen "turned my stammering Spanish-language manuscript into an English text far more beautiful and assured than I could have written," wrote Alma Guillermoprieto.
Source: Acknowledgements in Dancing with Cuba, 2005 (2005) -
Critics praised Allen's translation of Zama, noting that it vividly conveyed the novel's energy and voice.
Source: Reviews and criticism (e.g., New York Review of Books, The New Yorker) (2016)
Trivia
- Co-founded PEN World Voices: The New York Festival of International Literature (2004).
- Produced the first English translation of Zama and won the National Translation Award in 2017 for it.
- Was named a Chevalier of the Ordre des Arts et des Lettres (France) in 2006.