Best Translated Book Award
1 appearances
-
Edition 5 (2012) Winner
ノムラ キワオ
Nomura Kiwao
| Year | Award | Work | Category | Organization | Result |
|---|---|---|---|---|---|
| — | Rekitei Prize for Young Poets | — | — | — | winner |
| — | Takami Jun Prize | — | — | — | winner |
| 2012 | Best Translated Book Award | Spectacle & Pigsty | — | Best Translated Book Award organization | winner |
| 2020 | 38th Modern Poetry Prize | Twilight Saudade | — | The Japan Poets Association | winner |
A selection of Nomura's representative poems translated into English, showcasing his linguistic experimentation, repetitions, and striking imagery.
An English translation of Nomura's poetry exploring fragments of everyday life and the instability of meaning through repetition.
One of his early poetry collections, characterized by rhythmic language and repeated imagery.
A poetry collection themed on repetition and wandering.
Regarded as a leading figure in contemporary Japanese poetry. His linguistically experimental work and international translations have drawn attention abroad and influenced subsequent poets.
Nomura's work plays with rhythm, semantics, image, gender, punctuation, and repetition in radical and diverse ways, often within the same short stanza.
What we find in innovative Japanese poetries like Gozo Yoshimasu's and Kiwao Nomura's has, as far as I know, no equivalents in contemporary poetry in English. The mix of the philosophical and the whimsical makes for a tone that is absolutely weird to Westerners.