世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

Michelle Hartman

ミシェル・ハートマン

Michelle Hartman

プロフィール

性別
女性
国籍
Canadian
言語
English, Arabic, French
居住地歴
Montreal, Canada

経歴

職業
Professor, Translator, Academic
活動期間
1998年〜
所属
Institute of Islamic Studies, McGill University, McGill University
ノミネート
2009 Banipal Prize for Arabic Literary Translation shortlist (Wild Mulberries)

学歴

Columbia College (Columbia University)
学位: BA
卒業年: 1993
国: United States
Received BA (major not specified in source)
University of Oxford
学位: DPhil
卒業年: 1998
国: United Kingdom
Received DPhil (specific field not specified in source)

受賞歴

College Language Association award for creative scholarship
2020
対象作品: Breaking Broken English: Black Arab Literary Solidarities and the Politics of Language
主催: College Language Association
結果: 受賞

受賞・候補エディション

作品

代表作

Breaking Broken English: Black Arab Literary Solidarities and the Politics of Language

Academic monograph

An academic study examining intersections of Arab and Black identities, the politics of language, and literary solidarities; analyzes language and power from translation and literary studies perspectives.

language politicsidentitysolidarity

Wild Mulberries (translation)

Novel (translation)

English translation of Iman Humaydan Younes's novel. A story of family and memory set in Lebanon.

memoryfamilywar memory

The Weight of Paradise (translation)

Short fiction/Novel (translation)

An English translation of contemporary Arabic short fiction or novel; one of Hartman's translated titles.

lossplace and belonging

Always Coca‑Cola (translation)

Novel (translation)

Translation of Alexandra Chreiteh's novel, engaging with aspects of contemporary Middle Eastern society and identity.

urban lifeconsumer culture

Ali and His Russian Mother (translation)

Novel (translation)

Another translation of Alexandra Chreiteh's work, depicting family and cultural clashes.

familycultural friction

Summer with the Enemy (translation)

Novel (translation)

Translation of Shahla Ujayli's work, focusing on interpersonal relationships and conflicts.

conflictself-discovery

A Sky So Close to Us (translation)

Novel (translation)

English translation of Shahla Ujayli's novel exploring intersections between the individual and society.

social changeindividual trajectories

The 99th Floor (translation)

Novel (translation)

Translation of Jana Elhassan's novel, depicting relationships between the city and individuals.

cityloneliness

All the Women Inside Me (translation)

Novel (translation)

Another translation of Jana Elhassan's work, dealing with women's subjectivity and experience.

womensubjectivity

全著作

  • Breaking Broken English: Black Arab Literary Solidarities and the Politics of Language
  • Wild Mulberries (trans.)
  • The Weight of Paradise (trans.)
  • Always Coca‑Cola (trans.)
  • Ali and His Russian Mother (trans.)
  • Summer with the Enemy (trans.)
  • A Sky So Close to Us (trans.)
  • The 99th Floor (trans.)
  • All the Women Inside Me (trans.)

作家による翻訳

  • Numerous translations from Arabic into English

作品の翻訳

  • Wild Mulberries (English translation)
  • Always Coca‑Cola (English translation)

作風・主題

文体
clear academic prosecritical analysis of cultural and linguistic politics
頻出モチーフ
language and identitydiaspora and memorysolidarity and transgression

評価・遺産

A scholar-translator known for translations from Arabic into English and work on Arab literatures. Recognized for research on language politics and Black Arab literary solidarities; translated works have received international recognition and shortlistings.

関連学会

  • College Language Association (associated)

豆知識

  • Has translated a large number of contemporary Arabic novels and a short story collection (sources state about twelve novels).
  • Professor at the Institute of Islamic Studies, McGill University.
  • Won the College Language Association award for creative scholarship in 2020 for Breaking Broken English.
  • Her translation of Wild Mulberries was shortlisted for the 2009 Banipal Prize for Arabic Literary Translation.