世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

Miral al-Tahawy

ミラル・アル=タハーウィ

Miral al-Tahawy

別名: Miral Mahgoub

プロフィール

性別
女性
生誕
a village in Sharqia Governorate, Egypt
国籍
Egyptian
言語
Arabic (Modern Standard & Classical), Hebrew, Persian, English
居住地歴
Sharqia Governorate (birthplace) → Cairo (studies, residence) → Appalachian State University, North Carolina (faculty) → Arizona (Arizona State University, faculty)

経歴

職業
novelist, short story writer, university professor (Arabic/foreign languages)
活動期間
1995年〜
所属
Appalachian State University (Department of Foreign Languages), Arizona State University (associate professor, Arabic program), Dar Sharqiyyat (publisher)
ノミネート
Nominated for the International Prize for Arabic Fiction (Arabic Booker), 2011

学歴

Zagazig University
Department of Arabic Literature
学位: BA
国: Egypt
BA in Arabic literature (year unknown)
Cairo University
学位: MA
国: Egypt
Master's degree (year unknown)
Cairo University
学位: PhD
国: Egypt
PhD (year unknown)

受賞歴

Naguib Mahfouz Medal
2010
対象作品: Brooklyn Heights
主催: The American University in Cairo (awarding body)
結果: winner

受賞・候補エディション

作品

代表作

The Tent (Al-Khibaa)

1996年 novel

A novel set against Bedouin society that explores conflicts between tradition and individual desire.

tradition vs. modernitywomen's autonomytribal society
翻訳
  • English translation by Anthony Calderbank

Blue Aubergine (Al-Badhingana al-zarqa)

1998年 short stories / novel

A work portraying everyday life and conflicts in Bedouin society from the perspectives of family members and women.

oppression of womenfamily relationsmigration and settlement
翻訳
  • English translation by Anthony Calderbank

Gazelle Tracks (Naquarat al-Zibae)

2008年 novel

A novel weaving desert landscapes with women's experiences to explore identity and loss.

identitylossland and memory
翻訳
  • English translation by Anthony Calderbank

Brooklyn Heights

2009年 novel

A novel drawing on post-migration experience and urban life to portray memory and renewal of an immigrant woman.

migration experienceurban life and memoryfemale renewal
翻訳
  • English translation by Samah Selim

The Bedouin Sheikh's Daughter

short story / novel

A work depicting the position and struggles of a woman living in Bedouin society.

tribal societyfemale oppression and resistance

全著作

  • 1995 collection of short stories (first published)
  • 1996 Al-Khibaa (The Tent)
  • 1998 Al-Badhingana al-zarqa (Blue Aubergine)
  • 2008 Naquarat al-Zibae (Gazelle Tracks)
  • 2009 Brooklyn Heights

作品の翻訳

  • Works translated into English, German, Italian, Spanish, Dutch, Danish, Norwegian, Urdu, and Hindi

作風・主題

文体
realist narrativedetailed cultural depictionintimate interior perspectives from women's viewpoints
頻出モチーフ
yearning for freedomtension between nomadism and settlementtribal and familial bonds and constraints

評価・遺産

Regarded as a pioneering writer who depicted Bedouin society and Bedouin women's experiences. Her works on migration and women's autonomy have attracted international attention and been translated into multiple languages.

引用

  • The Washington Post described her as "the first novelist to present Egyptian Bedouin life beyond stereotypes and to illustrate the crises of Bedouin women and their urge to break free."
    出典: The Washington Post (June 17, 2002) (2002年)

豆知識

  • Also known as Miral Mahgoub.
  • Earned a BA at Zagazig University and later an MA and PhD at Cairo University (specific years not provided).
  • Moved to the United States in 2007 and taught at Appalachian State University and Arizona State University.
  • Won the Naguib Mahfouz Medal in 2010 for Brooklyn Heights and was nominated for the International Prize for Arabic Fiction in 2011.
  • Her works have been translated into multiple languages.
  • She has a son.