World Literary Awards

← Back to Home

Peter Christopher Sebastian Theroux

ピーター・クリストファー・セバスチャン・セロー

Peter Christopher Sebastian Theroux

Profile

Gender
Male
Born
1956-01-01 (Boston, Massachusetts, USA)
Nationality
American
Languages
English
Religion
Roman Catholic
Residence History
Los Angeles, California, USA

Career

Occupations
Translator, Writer, Journalist
Active Years
1976-
Influenced By
Naguib Mahfouz, Abdul Rahman Munif
Influenced
Arabic-to-English translators in the English-speaking world

Education

Harvard University
English literature / Department of English
Period: 1970s
Country: United States
Majored in English literature
American University in Cairo
English literature
Period: 1年間
Country: Egypt
Studied for one year; developed interest in Middle Eastern literature

Awards

University of Arkansas Press Award for Arabic Literature in Translation
1997
Work: Dongola: A Novel of Nubia
Organization: University of Arkansas Press
Result: 受賞

Awards & Nominations

Works

Major Works

Sandstorms

1990 Travelogue

A travel book recounting extensive travels in the Middle East, with candid observations on culture and politics.

TravelMiddle Eastern culturesPolitics

Cities of Salt (translation)

1984 Novel (translation)

Translation of the first volume of Abdul Rahman Munif's epic novel cycle.

Oil and social changeModernizationCommunity disruption

Dongola: A Novel of Nubia (translation)

1998 Novel (translation)

Translation of Idris Ali's novel dealing with Nubian culture and history.

EthnicityHistoryIdentity

Children of the Alley (translation)

Novel (translation)

Translation of Naguib Mahfouz's novel, an allegorical depiction of modern Egyptian society.

Religious allegorySocial critique

Bibliography

  • Sandstorms
  • Translating LA
  • Cities of Salt (translation)
  • Children of the Alley (translation)
  • Dongola: A Novel of Nubia (translation)
  • Naphtalene: A Novel of Baghdad (translation)
  • Yalo (translation)
  • The House of Mathilde (translation)
  • Journey into the Heart of My Enemy (translation)

Style & Themes

Literary Style
Clear and poetic translation styleBalance between literal and adaptive translation that preserves cultural nuance
Recurring Motifs
Travel and encounterCross-cultural dialogueMemory and identity

Legacy

Highly regarded as a translator who introduced contemporary Arabic fiction to the English-speaking world; contributed significantly as a cultural bridge for Middle Eastern literature. Also known for travel writing and essays.

Quotes

  • (Raymond Stock) "There's none better. His translations are clear and poetic and read like they're written in English."
    Source: Profile in Washington City Paper (quotation attributed to Raymond Stock)

Trivia

  • Younger brother of writers Alexander and Paul Theroux.
  • Studied for one year at the American University in Cairo and developed an interest in Middle Eastern literature.
  • Reportedly won the University of Arkansas Press award for his translation of Idris Ali's Dongola.
  • Lives in Los Angeles.
  • Worked as a journalist in Saudi Arabia and has been reported to have worked as a senior CIA analyst for over two decades.