世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

W. G. Sebald (Winfried Georg Sebald)

せばると だぶりゅーじー

W. G. Sebarudo (Winfried Georg Sebald)

別名: Max Sebald
ペンネーム: Max SebaldA name he preferred personally and among friends; he sometimes used or accepted this form.

プロフィール

性別
男性
生誕
1944-05-18 (Wertach, Bavaria, Germany)
死没
2001-12-14 (Norfolk (near Norwich), England) 57歳
国籍
German
言語
German, English
居住地歴
Sonthofen (childhood) → St. Gallen (briefly) → Wymondham / Poringland (near Norwich, UK) → Wertach (birthplace)

経歴

職業
Writer, Academic (literature professor/lecturer)
活動期間
1966年〜2001年
所属
University of East Anglia (UEA), British Centre for Literary Translation (founding director)
影響を受けた人物
Jorge Luis Borges, Thomas Bernhard, Franz Kafka, Vladimir Nabokov, Gottfried Keller, Adalbert Stifter, Heinrich von Kleist, Jean Paul

学歴

University of Freiburg
German and English literature
国: Germany
University of Fribourg
Literature
学位: Degree (graduated)
期間: 1964–1965
卒業年: 1965
国: Switzerland
Degree awarded in 1965
University of East Anglia (UEA)
Comparative literature / English and German literature (PhD)
学位: PhD
期間: 1969–1973
卒業年: 1973
国: United Kingdom
PhD thesis: 'The Revival of Myth: A Study of Alfred Döblin's Novels'
University of Hamburg
Literature (habilitation)
学位: Habilitation
卒業年: 1986
国: Germany
Awarded habilitation in 1986

受賞歴

Heinrich Böll Prize
1997
主催: Heinrich Böll Prize committee
結果: 受賞
Independent Foreign Fiction Prize
2002
対象作品: Austerlitz (English translation by Anthea Bell)
主催: The Independent (award)
結果: 受賞(英訳版に対して)

受賞・候補エディション

作品

代表作

Vertigo (Schwindel. Gefühle)

1990年 Prose (prose narratives / fiction) 160ページ

A collection of linked prose narratives about journeys and recollections, blending memory and loss with historical fragments. Photographs punctuate the text and blur fact and fiction.

memorylosstravelhistorical fragments
翻訳
  • English translation: Vertigo (Anthea Bell et al.)

The Emigrants (Die Ausgewanderten)

1992年 Prose (linked long narratives) 176ページ

Four long narratives about emigrants and exile, intertwining personal memory with European history and frequent literary references.

exilememoryJewish history
翻訳
  • English translation: The Emigrants (Anthea Bell)

The Rings of Saturn (Die Ringe des Saturn)

1995年 Travelogue-like prose 224ページ

Beginning as a walk through East Anglia, it unfolds into a chain of historical anecdotes, natural history, and personal recollection; prose interspersed with photographs.

journeydecayfragmented history
翻訳
  • English translation: The Rings of Saturn (Michael Hulse et al.)

Austerlitz

2001年 Novel / long prose 352ページ

A narrative centered on the amnesiac protagonist Austerlitz, intertwining personal memory with Europe's history of atrocity. Noted for long-period sentences, careful narration, and many photographs; it cemented Sebald's international reputation.

memoryHolocaust memoryidentity
翻訳
  • English translation: Austerlitz (Anthea Bell)

全著作

  • Schwindel. Gefühle (1990) / Vertigo
  • Die Ausgewanderten (1992) / The Emigrants
  • Die Ringe des Saturn (1995) / The Rings of Saturn
  • Austerlitz (2001)
  • After Nature (1988) [poetry]
  • Unrecounted (2003) [poetry / prose]
  • On the Natural History of Destruction (1999) [non-fiction]
  • Campo Santo (2003) [essays]
  • A Place in the Country (1998) [essays]

翻案

  • Documentary: Patience (After Sebald) (2011, dir. Grant Gee)

作品の翻訳

  • Austerlitz — English translation by Anthea Bell
  • Vertigo, The Emigrants, The Rings of Saturn — English translations by Anthea Bell, Michael Hulse, etc.

作風・主題

文体
Documentary-fiction hybrid proseElaborate, long-period sentencesUse of black-and-white photographs juxtaposed with textDry, mischievous humor
頻出モチーフ
memory and forgettingdecay and collapsejourney and landscape descriptionsphotographs and archivesWorld War II and Holocaust memory

健康

  • congenital cardiac insufficiency (heart condition)
    生涯を通じて認識していたが晩年に特に悪化
    He was aware of a congenital heart condition, which he said made him conscious of leaving early; it contributed to his death from a heart attack in 2001.

評価・遺産

W. G. Sebald is internationally acclaimed for blending memory, loss, and fragments of history with personal recollection in a distinctive prose. His juxtaposition of photographs and text, long-period sentences, and treatment of the Holocaust and modern European history left a strong mark on contemporary literature.

関連学会

  • British Centre for Literary Translation

資料所蔵先

  • University of East Anglia archives (holds related materials)
  • British Library (holds English translations and related materials)

大衆文化への影響

  • Sebaldweg walking route in Wertach
  • Sebald Copse at the University of East Anglia (commemorative tree and bench)
  • Documentary 'Patience (After Sebald)' (2011)

引用

  • “I do not see the catastrophe caused by the Germans, dreadful as it was, as a singular event — it developed with a certain logic from European history and then, for the same reason, ate itself into European history.”
    出典: Conversation collection 'Auf ungeheuer dünnem Eis. Gespräche 1971 bis 2001' (excerpt) (2011年)

豆知識

  • He preferred the name 'Max Sebald' in private.
  • Publication of Austerlitz (2001) secured his international reputation.
  • He had a congenital heart condition and died of a heart attack in 2001.
  • Known for placing black-and-white photographs within texts to blur fact and fiction.