世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

ジェン・ホーファー

ジェン・ホーファー

Jen Hofer

プロフィール

性別
女性
生誕
1971 (サンフランシスコ)
国籍
アメリカ合衆国
言語
英語
居住地歴
サンフランシスコ(出生)、ロサンゼルス(居住)

経歴

職業
詩人, 翻訳者, 通訳, 非常勤教授
活動期間
1999年〜
所属
Antena(共同設立), Otis College of Art and Design(非常勤講師), California Institute of the Arts(元非常勤講師)

受賞歴

PEN 翻訳詩賞
2012
対象作品: Negro Marfil / Ivory Black(Myriam Moscona の作品の英訳)
主催: PEN America
結果: winner
ハロルド・モートン・ランドン翻訳賞
2012
対象作品: Negro Marfil / Ivory Black(Myriam Moscona の作品の英訳)
主催: Academy of American Poets(関連)
結果: winner

受賞・候補エディション

  1. 受賞作: Negro Marfil / Ivory Black

    ミリアム・モスコナ(Myriam Moscona)の詩集『Negro Marfil / Ivory Black』の英訳(または英語版)。ユダヤ系の記憶や多言語性、文化的交差を扱った詩群を、原語の響きと意味を尊重して英語で再現し、言語とアイデンティティの問題を提示する翻訳である。

    ラテンアメリカ詩ユダヤ系文学多言語性

作品

代表作

As far as

1999年 詩集

初期の詩集。言語と視覚、断片的なイメージを扱う作品群。

言語実験断片性視覚詩

Slide rule

2002年 詩集

実験的なレイアウトとリズムを特徴とする詩集。

形式実験言語と身体

Ivory Black(訳:Negro Marfil / Ivory Black)

2011年 翻訳(詩)

メキシコの詩人ミリアム・モスコナ(Myriam Moscona)の作品の英訳。言語間の往還や二項対立のあいまいさを扱う翻訳で評価を受けた。

翻訳論言語間の境界文化間対話

全著作

  • As far as(1999)
  • Slide rule(2002)
  • Lawless(2003)
  • Laws(2007)
  • Going Going(2007)
  • 13 things I would photograph for you if I could(2009)
  • One(2009)
  • Trouble: August 2009, 3:15 a.m.(2010)
  • Lead & Tether(2011)
  • The Missing Link(2014)
  • Ivory Black / Negro Marfil(訳, 2011)

作家による翻訳

  • Myriam Moscona『Negro Marfil / Ivory Black』英訳(Ivory Black, 2011)
  • Laura Solórzano『Lip Wolf』英訳(2007)
  • Dolores Dorantes の詩集の英訳(2008)

作風・主題

文体
言語実験に富む断片的・視覚的な詩翻訳における原語と訳語の関係を問い直す文体
頻出モチーフ
二項対立の揺らぎ言語の境界翻訳行為のメタ性

評価・遺産

ジェン・ホーファーは翻訳と詩作を横断する実験的な言語活動で知られ、特にMyriam Moscona の作品翻訳で国際的な評価を得た。言語正義や共同体的実践を志向するAntena の共同設立者としての活動も評価されている。

引用

  • (PENの審査は)ホーファーの翻訳を「二項、身体、言語、知覚のモード、文化のあいだを漂うジェスチャーとして書くことを明確化しており…翻訳について反省的である」と評した。
    出典: PEN America(2012) (2012年)

豆知識

  • Antena(言語正義と言語実験のコラボラティブ)をJD Plueckerと共同設立した。
  • Otis College of Art and Design の非常勤教授を務める。
  • 2012年にPEN翻訳詩賞とハロルド・モートン・ランドン翻訳賞を受賞した。
  • 出生はサンフランシスコ、居住地はロサンゼルス。