-
第4回(2005年) 受賞
ニルーファル・タレビ
ニルーファル・タレビ
Niloufar Talebi
プロフィール
- 性別
- 女性
- 生誕
- イングランド・ロンドン
- 国籍
- イラン, イギリス
- 言語
- 英語, ペルシア語
- 居住地歴
- ロンドン(出生) → カリフォルニア州(学業・活動) → サンフランシスコ・ベイエリア(活動拠点)
経歴
- 職業
- 作家, リブレット作家, 文学翻訳者, マルチメディア・アーティスト, プロデューサー
- 活動期間
- 2004年〜
- 所属
- Omi International Arts Center(Ledig House), Ruth Asawa San Francisco School of the Arts, American Lyric Theater(Composer/Librettist Development Program), Washington National Opera(American Opera Initiative), The Stone / Visionintoart, Niloufar Talebi Projects(個人プロジェクト)
- 影響を受けた人物
- アフマド・シャムルー
- ノミネート
- ノーザンカリフォルニア・ブックアワード(翻訳部門)へのノミネート(Belonging, 2008)
学歴
| 学校 | 学部 | 学科 | 学位 | 期間 | 国 |
|---|---|---|---|---|---|
| カリフォルニア大学アーバイン校 | 比較文学部 | 比較文学科 | BA (Bachelor of Arts) | — | アメリカ合衆国 |
| ベニングトン・カレッジ | Writing Seminars | 創作執筆 | MFA (Master of Fine Arts) | — | アメリカ合衆国 |
| シェルトン・スタジオ | — | 演技(メソッド・アクティング) | — | — | アメリカ合衆国 |
受賞歴
| 年 | 賞名 | 対象作品 | 部門 | 主催 | 結果 |
|---|---|---|---|---|---|
| 2021 | フルブライト米国スカラー | — | — | フルブライト・プログラム | 受賞 |
| 2018 | 全米芸術基金(NEA)オペラ助成金 | 若い女性の合唱団(Young Women's Chorus of San Francisco)とのオペラ関連助成 | — | National Endowment for the Arts | 受賞 |
| 2017 | California Arts Council 助成 | — | — | California Arts Council | 受賞 |
| 2017 | New Music USA 助成 | — | — | New Music USA | 受賞 |
| 2017 | San Francisco Arts Commission 個人アーティスト助成 | — | — | San Francisco Arts Commission | 受賞 |
| 2016 | Creative Work Fund 助成 | — | — | Creative Work Fund | 受賞 |
| 2015 | NEA 文学翻訳フェローシップ | アフマド・シャムルーの詩の英訳 | — | National Endowment for the Arts | 受賞 |
| 2015 | San Francisco Arts Commission 個人アーティスト助成 | — | — | San Francisco Arts Commission | 受賞 |
| 2014 | San Francisco Arts Commission 個人アーティスト助成 | — | — | San Francisco Arts Commission | 受賞 |
| 2006 | ウィリス・バーンストーン翻訳賞 | — | — | Willis Barnstone Translation Prize | 受賞 |
| 2006 | PENアメリカ/ニューヨーク州芸術評議会 アンソロジー助成 | — | — | PEN America / New York State Council on the Arts | 受賞 |
| 2005 | American Literary Translators Association フェローシップ | — | — | American Literary Translators Association | 受賞 |
| 2004 | International Center for Writing and Translation(レジデンシー) | — | — | International Center for Writing and Translation | 受賞 |
| 2008 | Northern California Book Awards(ノミネート) | Belonging: New Poetry by Iranians Around the World(編集・翻訳) | — | Northern California Book Reviewers | ノミネート |
受賞・候補エディション
作品
代表作
Belonging:世界中のイラン人による新詩集
2008年 詩アンソロジー(編集・翻訳)Niloufar Talebiが編集・翻訳を務めたアンソロジー。1979年以降に国外で活動する18人の現代イラン詩人の作品を収録し、ディアスポラの声と移民経験を集成した。
Four Springs(フォー・スプリングス)
2004年 マルチメディア舞台パフォーマンス『Belonging』からの詩10編をドラマ化したマルチメディア・パフォーマンス。音楽・ダンス・映像と共に詩を朗読・上演する形式で、ODCシアターやメキシカン・ヘリテージ・プラザで上演された。
Midnight Approaches
2006年 DVD・ビデオ詩複数の短編ビデオ詩を収めたDVD作品。『Four Springs』の映像を含む作品が国際的なフェスティバルで上映された。
ICARUS/RISE
2007年 マルチメディア舞台作品全編で17編の詩を織り込み、30年にわたるイランの移住の物語を語る約1時間のマルチメディア舞台作品。劇場上演のほかDVD化・配信も行われている。
- [DVD] ICARUS/RISE(編集版DVD) / Niloufar Talebi / Alex Ketley (video) (2007)
ペルシアの春の儀式:ノウルーズの物語
2010年 マルチメディア・パフォーマンスノウルーズ(ペルシアの新年)の神話、詩、音楽、民俗を35分のマルチメディアで表現した作品。ロサンゼルス郡立美術館で初演され、DVD化もされている。
- [DVD] The Persian Rite of Spring(編集版DVD) / Niloufar Talebi / Bobak Salehi (music, video) (2010)
Ātash Sorushān(Fire Angels)
2011年 歌曲サイクル/リブレット作曲家マーク・グレイとの協働による歌曲サイクルのリブレット。2001年以降の出来事、9/11以後の記憶を反映する作品で、2011年にカーネギーホールで室内版が初演。2014年にはアトランタ交響楽団によるオーケストラ版が初演された。
The Disinherited(ディスインヘリテッド)
2014年 一幕のオペラ(リブレット)Clarice Assad作曲の一幕オペラのリブレット。1983年のテヘラン、イラン・イラク戦争を背景に家族の秘密と少年の運命を描く。2014年にワークショップ上演が行われた。
The Investment(投資)
2014年 一幕オペラ(リブレット)ジョン・リベラトーレ作曲の一幕オペラのリブレット。シリコンバレーを舞台にした作品で、ワシントン国立オペラのAmerican Opera Initiativeにより委嘱、ケネディ・センターで初演された。
The Plentiful Peach(多くの桃)
2015年 児童向け適応(音楽/舞台)イランの作家サマド・ベフランギの児童文学を基にした舞台適応。合唱と音楽を用いた作品で、スタンフォード大学で初演、ロサンゼルス児童合唱団のツアーでも上演された。
Epiphany(エピファニー)
2015年 没入型レクイエム(舞台)ラテン典礼とチベット死者の書に触発された没入型のレクイエム。Paola Prestiniとの共作で、BAM Next Wave Festivalで初演された。
Vis & I(ヴィスと私)
2017年 長編小説(翻訳)ファリデー・ラージーの小説『Vis & I』を英訳した作品(l'Aleph, 2017)。訳者Talebiは原作の叙述とイラン女性の視座を英語圏に紹介した。
Abraham in Flames(アブラハム・イン・フレイムズ)
2019年 オペラ(70分・一幕)イラン詩人アフマド・シャムルーの生涯と作品に着想を得た70分の没入型一幕オペラ。アレクサンドラ・ヴレバロフ(作曲)とロイ・ラッロ(演出)との共同制作で、2019年にサンフランシスコのZ Spaceで初演された。少女合唱団を主要な語り手とする作品で高い評価を受ける。
Self-Portrait in Bloom(セルフ・ポートレート・イン・ブルーム)
2019年 ハイブリッド回想録(散文・詩・写真・翻訳)断片的な散文、詩、写真を織り交ぜたハイブリッド回想録。テヘランでの幼年期、アフマド・シャムルーとの関わり、シャムルーの詩30篇の英訳を含み、個人的経験と翻訳の役割を併せて論じる作品。
- [オペラ(連作)] Abraham in Flames(セルフ・ポートレートの伴奏オペラ) / Aleksandra Vrebalov (composer) / Roy Rallo (director) (2019)
全著作
- Belonging: New Poetry by Iranians Around the World(編・訳、North Atlantic Books, 2008)
- Midnight Approaches(DVD, 2006)
- ICARUS/RISE(上演・編集版DVD, 2007)
- The Persian Rite of Spring: the story of Nowruz(上演・DVD, 2010)
- Ātash Sorushān (Fire Angels)(リブレット, 2011/2014)
- Vis & I(ファリデー・ラージー著、英訳、l'Aleph, 2017)
- Self-Portrait in Bloom(ハイブリッド回想録、l'Aleph, 2019)
- 代表的な論考・記事(Los Angeles Review of Books, San Francisco Classical Voice 等)
- 寄稿・編集(The Book of Tehran への寄稿等)
翻案
- ICARUS/RISE(編集版DVD、Vimeo配信)
- The Persian Rite of Spring(編集版DVD)
- Ahmad Shamlou Videopoems(「Funeral Address」等、2020公開)
作家による翻訳
- Vis & I(ファリデー・ラージー著の英訳、2017)
- アフマド・シャムルーの詩30篇(Self-Portrait in Bloom に収録、英訳)
作風・主題
- 文体
- 断片的で詩的な散文と詩を融合するハイブリッド文体翻訳と個人的回想を織り交ぜるエッセイ的手法舞台的・視覚的演出を取り入れたマルチメディア表現
- 頻出モチーフ
- ディアスポラと移民経験記憶とトラウマの継承テヘラン/イランへの回想詩の翻訳と文化的可視化女性の視点と声
評価・遺産
ニルーファル・タレビは、イラン詩の英訳とその舞台化・出版を通して、イラン語圏の文化と詩を英語圏の観客へ紹介してきた。アフマド・シャムルーの詩の英訳と、回想録とオペラを横断するハイブリッドな制作は、翻訳の役割とディアスポラの記憶の可視化に寄与している。
大衆文化への影響
- カーネギーホールでの楽曲初演やLACMAでの上演など、主要会場で作品が紹介されている
- BAM Next Wave Festival(Brooklyn Academy of Music)等のフェスティバルでの上演
引用
-
「素晴らしい作家は素晴らしいデビューを持つことがある…」
出典: エイミー・タン(Self-Portrait in Bloom に関する評) (2019年) -
「ハイブリッドの驚異」
出典: The Rumpus(Self-Portrait in Bloom 評) (2019年)
豆知識
- ロンドン生まれでイラン系の家族出身。
- アフマド・シャムルーの詩英訳が2014年のNEA翻訳フェローシップに選ばれた。
- 2019年3月9日にUC Berkeleyで「On Making Beauty After Agony」というタイトルのTEDxトークを行った。
- 2019年にZ Spaceで上演されたオペラ『Abraham in Flames』は高く評価され、照明デザイナーが2019年のKnight of Illumination Awards USAの短いリストに入った。
- Fulbright U.S. Scholar(2021–2022)としての受賞歴がある。