世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

シュムエル・ヨセフ・アグノン

シュムエル・ヨセフ・アグノン

Shmuel Yosef Agnon

別名: S. Y. Agnon / Shai Agnon / Shmuel Yosef Halevi Czaczkes
ペンネーム: シャイ・アグノンヘブライ語圏で用いた筆名(ヘブライ語名 ש"י עגנון), S・Y・アグノン英語刊行物などで使われる表記

プロフィール

性別
男性
生誕
1887-08-08 (ブチャチ(当時オーストリア=ハンガリー領ガリツィア、現ウクライナ))
死没
1970-02-17 (エルサレム(イスラエル)) 82歳
国籍
イスラエル
言語
ヘブライ語, イディッシュ語, ドイツ語(読解)
宗教
ユダヤ教
居住地歴
ブチャチ(出身地) → ヤッフォ(オスマン領パレスチナ、移住先) → ベルリン(ドイツ滞在) → バート・ホンブルク(Bad Homburg) → エルサレム(タルピオット)

経歴

職業
小説家, 詩人, 短編作家
活動期間
1903年〜1970年
影響を受けた人物
聖書(旧約), ハイム・ナフマン・ビアリク(詩人), ヨセフ・ハイム・ブレンナー, マルティン・ブーバー, フランツ・ローゼンツヴァイク
影響を与えた人物
アモス・オズ(作家), ニツァ・ベン=ドブ(文学研究者), ダン・ミロン(文学研究者)

学歴

家庭教育(両親によるユダヤ教文献と伝統の教育)
期間: 幼少期〜青年期
国: オーストリア=ハンガリー(ガリツィア)
正式な学校教育は受けず、家庭と私塾でユダヤ教の古典やドイツ語を学んだ。

受賞歴

ノーベル文学賞
1966
主催: ノーベル財団
結果: 受賞
ビアリク賞(Bialik Prize)
1934
主催: テルアビブ市(ビアリク賞委員会)
結果: 受賞
ビアリク賞(Bialik Prize)
1950
主催: テルアビブ市(ビアリク賞委員会)
結果: 受賞
イスラエル賞(文学)
1954
部門: 文学
主催: イスラエル政府
結果: 受賞
イスラエル賞(文学)
1958
部門: 文学
主催: イスラエル政府
結果: 受賞
ウシシュキン賞(Menachem Ussishkin Prize)
1946
主催: 該当機関
結果: 受賞

受賞・候補エディション

ビアリク賞 2回登壇
  1. 受賞作: 代表作・文学業績

    ユダヤの伝統や宗教、日常生活の葛藤を題材にした小説群で知られる。物語構成や語りの革新によりヘブライ小説の発展に大きく寄与した。

    ヘブライ文学小説ユダヤ文化
  1. 受賞作: 生涯の業績(代表作を含む)

    第一次世界大戦後、故郷の町へ戻った語り手が、荒廃した共同体と薄れゆく信仰のあいだで、失われたものの輪郭を見つめ直す。ユダヤ共同体の記憶と崩壊を、寓話的でありながら細部の豊かな筆致で描いた Agnon の代表作のひとつ。

    故郷に戻った男は、取り戻せないものの痕跡だけを追いかける。

    477ページ
    記憶喪失信仰共同体亡命

作品

代表作

『花嫁の天蓋』

1931年 小説(叙事詩的)

19世紀初頭のガリツィアのユダヤ社会を舞台にした叙事的物語。貧しい敬虔な男レブ・ユーデルが娘たちのために花婿を探す旅を描く。

ユダヤ教的伝統郷愁共同体
映像化・舞台化
  • [演劇] 『花嫁の天蓋』舞台化
翻訳
  • The Bridal Canopy(英訳版)

『簡単な物語』

1935年 中編小説

若者の結婚とその教訓を巡る短い物語。出身地ブチャチの雰囲気や伝統的な結婚観が描かれる。

結婚伝統と近代
映像化・舞台化
  • [演劇] 『簡単な物語』舞台化
翻訳
  • A Simple Story(英訳)

『きのうのこと』

1945年 小説

移民期を背景に、語り手がガリツィアからヤッフォ、エルサレムへと移動する人生を追う長編。第二次アリヤ世代の経験を反映する作品。

移民アイデンティティ近代化
翻訳
  • Only Yesterday(英訳)

『シラ』

1971年 小説

1930年代〜40年代のエルサレムを舞台に、倦怠を抱える中年教授マンフレッド・ヘルプストが若い看護師シラに魅了される物語。老いや欲望、都市生活がテーマ。

老い欲望都市の孤独
翻訳
  • Shira(英訳)

『夜の客』

1938年 小説

第一次世界大戦後の故郷の変容を訪ねる語り手の視点で書かれた作品。東欧ユダヤ社会の衰退を描く。

崩壊する共同体記憶
翻訳
  • A Guest for the Night(英訳)

全著作

  • 『花嫁の天蓋』 (Hakhnāsat kallāh) 1931
  • 『簡単な物語』 (Sipur pashut) 1935
  • 『きのうのこと』 (Temol shilshom) 1945
  • 『シラ』 (Shira) 1971(死後刊行)
  • 短編集各種(『火と木』『近くて見えるもの』など)

翻案

  • 『花嫁の天蓋』『曲がったものはまっすぐになる』等の舞台化
  • 手紙を題材にした舞台『エスターライン・ヤカリーティ』

作品の翻訳

  • A Simple Story(英訳、Hillel Halkin訳など)
  • Shira(英訳、The Toby Press など)
  • Only Yesterday(英訳)

作風・主題

文体
ラビ文学や聖典からの言語・語法の採用による独特のヘブライ語文体古典的・民衆的語彙と現代語の混交夢想的連想や余白を生かした語り
頻出モチーフ
シュテトル(小都市)の記憶伝統と近代の葛藤語り手の役割と信仰ユダヤ的儀礼や聖典の引用

評価・遺産

20世紀ヘブライ文学を代表する作家の一人であり、ユダヤ民俗や宗教的伝統を文学に取り込んだ独自の語り口で評価される。1966年のノーベル文学賞受賞により国際的な名声を得、エルサレムのベイト・アグノンや各地の展示を通じて遺産が保存されている。

記念館・博物館

  • ベイト・アグノン(アグノンの家) エルサレム、タルピオット 2009年開館
  • ブチャチ歴史博物館(アグノン展示あり) ブチャチ(現ウクライナ)

関連学会

  • ヘブライ文学研究会
  • アグノン研究グループ

資料所蔵先

  • ナショナルライブラリー・エルサレム(アグノン家のアーカイブを所蔵)

大衆文化への影響

  • 1985年から2014年の50シェケル紙幣に肖像が使用された
  • ウクライナで記念切手や記念展示が行われている

引用

  • 私の本の中に私の国の人々の生活からのモチーフを見出す者がいる。
    出典: ノーベル賞受賞演説(1966) (1966年)

豆知識

  • 個人的には厳格な菜食主義者であった。
  • 執筆の妨げになる交通騒音を市に訴え、作家のために通りを車両通行止めにしたという逸話がある。
  • ノーベル賞はネリー・ザックスと共同受賞した(1966年)。