世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

ヴィエスワフ・ミシュリフスキ

ヴィエスワフ・ミシュリフスキ

Wieslaw Mysliwski

プロフィール

性別
男性
生誕
1932-03-25 (ドヴィコジ(サンドミエジ近郊)、ポーランド)
国籍
ポーランド
言語
ポーランド語

経歴

職業
小説家, 劇作家, 編集者
活動期間
1956年〜
所属
雑誌「Regiony」編集長(1976–1999), ポーランド作家連合(1971–1983)
所属団体
ポーランド作家連合

学歴

ローマ・カトリック・ルブリン大学(ヤン・パウル2世カトリック大学ルブリン)
人文学部(フィロロジー) / フィロロジー学科
期間: 1951–1956
卒業年: 1956
国: ポーランド
1956年に学位取得。以後編集者として活動。

受賞歴

Nike賞
1996
対象作品: Widnokrąg
主催: Nike賞運営団体
結果: 受賞
Władysław Reymont賞
1997
対象作品: Widnokrąg
主催: Władysław Reymont賞運営団体
結果: 受賞
Gloria Artis(文化功労金メダル)
2005
主催: ポーランド文化省
結果: 受賞(金賞)
Nike賞
2006
対象作品: Traktat o łuskaniu fasoli
主催: Nike賞運営団体
結果: 受賞
グディニャ文学賞
2007
対象作品: Widnokrąg
主催: グディニャ文学賞運営団体
結果: 受賞
Best Translated Book Award
2012
対象作品: Kamień na kamieniu(英訳: Stone Upon Stone)
主催: Best Translated Book Award(アメリカ)
結果: 受賞(翻訳による受賞)
PEN翻訳賞
2012
対象作品: Stone Upon Stone(Kamień na kamieniu)
主催: PEN America
結果: 受賞(翻訳による受賞)
ポロニア・レストイツタ指揮官十字章
2012
主催: ポーランド政府
結果: 受章
名誉博士号(ジェシュフ大学)
2012
主催: ジェシュフ大学
結果: 授与
名誉博士号(ヤギェウォ大学)
2022
主催: ヤギェウォ大学
結果: 授与

受賞・候補エディション

  1. 受賞作: Widnokrąg

    家族の記憶と戦後ポーランドの時間感覚を、ゆるやかな回想の連なりでたどる長編。Sandomierz 周辺の風景と人物群を通じて、子ども時代の視界が少しずつ世界の輪郭へ広がっていく。

    記憶の流れに身を任せながら、世界の輪郭が立ち上がる。

    595ページ
    家族史記憶戦後ポーランド成長
  2. 受賞作: Traktat o łuskaniu fasoli

    農村の老人の一人称の独白を通して、家族史や村の記憶、戦後ポーランドの変遷を重層的に描く長篇。断片的な回想と哲学的な省察が混ざり合い、個人の記憶が共同体の歴史と交錯する様を緻密な言語で綴る。土地と食、身体に刻まれた時間をめぐる叙事は、普遍的な人間の生と死、赦しと矛盾について深い問いを投げかける。

    記憶農村近現代史家族アイデンティティ
  1. 受賞作: Traktat o łuskaniu fasoli

    『Traktat o łuskaniu fasoli』は地方社会の記憶や家族、戦後ポーランドの変容を長い語りで辿る作品。老いや死、時間の積層を哲学的に反芻し、個人的な回想と歴史的記憶を重ね合わせる壮大な叙事。

    歴史農村生活記憶家族時間
  1. 受賞作: Stone Upon Stone

    ポーランドの農村を舞台に、語り手シメクが家族、共同体、戦争、労働、恋愛、喪失の記憶をたどる長編小説。個人の回想が土地と歴史の重みにつながり、静かな語り口の中に厚みのある人生の手触りが立ち上がる。

    土地に根ざした記憶が、ひとりの人生を静かに掘り起こしていく。

    ポーランド文学農村記憶戦後史家族

作品

代表作

Pałac

1970年 小説

村や家庭の歴史を背景にした作品。個人の記憶と変化する共同体を描く。

記憶土地世代間の物語
翻訳

Kamień na kamieniu

1984年 小説

口承的な語りと地方生活の細部を通じて、記憶と土地の関係を描く代表作。英訳が国際的に評価された。

口承土地と記憶共同体の変容
翻訳
  • 英訳: Bill Johnston『Stone Upon Stone』

Widnokrąg

1996年 小説

視野や地平線をモチーフに、個人と歴史の交差を描く長編。ポーランド国内で高い評価を受けた。

歴史個人の運命地平線・視点

Traktat o łuskaniu fasoli

2006年 小説

老年の語り手が家庭の記憶や日常を紡ぐ作品。ポーランド農村の生活や死生観を扱う。

老い記憶日常の儀礼
翻訳
  • 英訳: Bill Johnston『A Treatise on Shelling Beans』

全著作

  • Nagi sad (1967)
  • Pałac (1970)
  • Kamień na kamieniu (1984)
  • Widnokrąg (1996)
  • Traktat o łuskaniu fasoli (2006)
  • Ostatnie rozdanie (2013)
  • Ucho Igielne (2018)

作品の翻訳

  • Kamień na kamieniu → 英訳『Stone Upon Stone』(翻訳: Bill Johnston)
  • Traktat o łuskaniu fasoli → 英訳『A Treatise on Shelling Beans』(翻訳: Bill Johnston)
  • Pałac → 英訳『The Palace』(翻訳: Ursula Phillips)

作風・主題

文体
詳細な農村描写口頭語りを模した長いモノローグ的文体記憶と時間の層を重ねる語り
頻出モチーフ
土地と記憶口承世代間の継承

評価・遺産

ポーランド現代文学を代表する作家の一人。農村の記憶と語りを通じて国内外で高い評価を受け、Nike賞を二度受賞した数少ない作家である。

豆知識

  • Nike賞を2度受賞した数少ない作家の一人(1996年、2006年)。
  • 英訳『Stone Upon Stone』が2012年にBest Translated Book Awardを受賞。
  • 編集者としても長年活動し、雑誌『Regiony』の編集長を務めた(1976–1999)。