スコット・モンクリー賞(フランス語→英語翻訳賞) すこっともんくりーしょう
第28回(1992年)
翻訳賞文学翻訳フランス語→英語翻訳
受賞者
2名
The Midnight Love Feast
ミシェル・トゥルニエの『The Midnight Love Feast』は寓話的・象徴的要素を含む短篇や散文作品を集めたもので、愛や儀礼、神話性を通じて人間の存在や関係性を探る。翻訳はトゥルニエ特有の豊かな比喩と寓意性を英語でどう呈示するかが重要となる。
寓話象徴愛神話
翻訳家
フランス語文学の代表的翻訳家。詩・小説・随筆など幅広いジャンルを英訳する。
Painted Shadows
ジャン=バティスト=ニエル(Jean Baptiste-Niel)による『Painted Shadows』は、視覚的イメージや光と影のモチーフを通じて内面世界を描写する詩や散文詩のコレクションと想定される。カークアップの翻訳は詩的イメージの再現と音感の調整を重視する試みである。
詩イメージ視覚性
詩人・翻訳家
詩人として創作活動を行い、翻訳でも国際的な詩を英語圏へ紹介した人物。