World Literary Awards

← Back to Home

Alejandra Pizarnik

アレハンドラ・ピサルニック

Alejandra Pizarnik

Aliases: Flora Pizarnik
Pen Names: AlejandraName adopted in her adolescence

Profile

Gender
Female
Born
1936-04-29 (Avellaneda, Argentina)
Died
1972-09-25 (Buenos Aires, Argentina) age 36
Nationality
Argentine
Languages
Spanish, French
Religion
Judaism
Residence History
Avellaneda (birthplace) → Paris (1960–1964) → Buenos Aires (after return)

Career

Occupations
poet, translator, literary critic
Active Years
1955-1972
Affiliations
Cuadernos (magazine, Paris)
Influenced By
Antonio Porchia, Arthur Rimbaud, Stéphane Mallarmé, Antonin Artaud, Henri Michaux, Aimé Césaire, Yves Bonnefoy, Octavio Paz
Influenced
Generations of Latin American writers and poets, Mariana Enríquez (example of a writer influenced by Pizarnik)

Education

University of Buenos Aires
Philosophy (studies)
Period: 1954–1955(途中で中退)
Country: Argentina
Studied literature, journalism and philosophy; left to pursue painting
University of Paris (Sorbonne)
French literature and history of religion
Period: 1960–1964(留学・研究)
Country: France
Studied French literature and history of religion while living in Paris and worked as a translator

Awards

Guggenheim Fellowship
1969
Organization: John Simon Guggenheim Memorial Foundation
Result: 受賞
Fulbright Fellowship
1971
Organization: Fulbright Program
Result: 受賞

Awards & Nominations

Works

Major Works

The Most Foreign Country

1955 Poetry

Debut collection containing early fragmentary and introspective poems.

lonelinesslimits of languageloss of self
Translations
  • Translated into English by Yvette Siegert (Ugly Duckling Presse)

The Last Innocence / The Lost Adventures

1956 Poetry

Early collections exploring youthful sensitivity and anxiety.

childhoodanxietyself-awareness
Translations
  • Translated into English by Cecilia Rossi (Ugly Duckling Presse, 2019)

Diana's Tree

1962 Poetry

Contains famous sequences on femininity, birth and self-transformation; Octavio Paz wrote the prologue.

birthfemale identitytransformation
Translations
  • Translated into English by Yvette Siegert and Anna Deeny Morales (Shearsman, Ugly Duckling Presse, etc.)

Works and Nights

1965 Poetry

A mature collection emphasizing motifs of loneliness, silence, and night.

nightsilencedeath
Translations
  • Translated into English by Yvette Siegert (included in New Directions edition)

Extracting the Stone of Madness

1968 Poetry

One of her major works addressing mind, madness and the body; mixes fragmentary poems and prose-essays.

madnessthe bodysilence
Translations
  • Translated into English by Yvette Siegert (New Directions, 2015)

A Musical Hell

1971 Poetry

Late collection focusing on language, the absurd and musicality of verse.

limits of languageabsurditymusicality
Translations
  • Translated into English by Yvette Siegert (New Directions, 2013)

The Bloody Countess

1971 Prose / long prose

A prose work mixing biographical elements and fantasy; portrays a historical figure from a distinct perspective.

violencedesireself-destruction
Translations
  • Included in translations/collections edited or translated by Susan Bassnett and others (English editions)

Bibliography

  • The Most Foreign Country (1955)
  • The Last Innocence (1956)
  • The Lost Adventures (1958)
  • Diana's Tree (1962)
  • Works and Nights (1965)
  • Extracting the Stone of Madness (1968)
  • A Musical Hell (1971)
  • The Bloody Countess (1971)

Translations by Author

  • Antonin Artaud (translated)
  • Henri Michaux (translated)
  • Aimé Césaire (translated)
  • Yves Bonnefoy (translated)
  • Marguerite Duras (translated)

Translations of Works

  • Extracting the Stone of Madness: Poems 1962–1972 (New Directions, English translation, 2015)
  • Selected Poems (translated editions by Cecilia Rossi, Yvette Siegert, etc.)

Style & Themes

Literary Style
introspective, fragmentary poetryinfluences from symbolism and surrealismuse of prose-poem and automatic writing techniques
Recurring Motifs
silencenightthe bodymadnessdeathlonelinesschildhood

Health

  • Schizophrenia (clinical diagnosis)
    成人期(詳細な罹患期間は資料により異なる)
    Mental suffering affected both her work and private life and is reflected in her themes

Legacy

Her unique poetic exploration of the limits of language, silence, the body, madness and death has strongly influenced Latin American and international poetry; she is the subject of extensive scholarly attention and multiple English translations.

Archives

  • Papers and related materials held in collections such as the National Library of Argentina

In Popular Culture

  • Frequently cited in poetry collections and criticism; regarded as an important figure in Latin American literary studies

Quotes

  • "I jumped from myself to dawn / I left my body next to the light / and sang the sadness of being born."
    Source: Diana's Tree (poetry collection) (1962)

Trivia

  • Born Flora Pizarnik.
  • Lived in Paris from 1960 to 1964, where she worked as a translator and writer.
  • Died in 1972 by an overdose of secobarbital (reported suicide).
  • Clinically diagnosed with schizophrenia.