World Literary Awards

← Back to Home

Attila Bartis

バルティシュ アッティラ

Bartis Attila

Profile

Gender
Male
Born
1968-01-22 (Târgu Mureș, Romania)
Nationality
Hungary
Languages
Hungarian
Residence History
Budapest (since 1984) → Yogyakarta (since 2014, part-time residence)

Career

Occupations
writer, photographer, playwright, journalist
Active Years
1995-
Memberships
Széchenyi Academy of Literature and Arts (member since 2017)

Education

Bálint György Journalism School (Bálint György Újságíró Iskola)
Photography
Period: 1990–1991
Year of Graduation: 1991
Country: Hungary
Studied photography (short course) in 1990–1991

Awards

Tibor Déry Prize
1997
Organization: Unknown
Result: 受賞
Sándor Márai Prize
2002
Organization: Unknown
Result: 受賞
Attila József Prize
2005
Organization: Hungarian literary/cultural institutions
Result: 受賞
Knight's Cross of the Order of Merit of the Republic of Hungary
2006
Organization: Government of Hungary
Result: 受章
Award For Hungarian Art
2009
Organization: Unknown
Result: 受賞
Best Translated Book Award
2009
Work: Tranquility (translated edition)
Organization: Best Translated Book Award (USA)
Result: 受賞(翻訳版・訳者に対する賞)
Ernő Szép Award
2010
Work: Romlás
Organization: Unknown
Result: 受賞
Libri Literary Audience Award
2016
Work: A vége / The End
Organization: Libri
Result: 受賞
Magyarország Babérkoszorúja Prize
2018
Organization: Hungarian state / cultural institutions
Result: 受賞

Awards & Nominations

Works

Major Works

A séta

1995 novel

Early novel and one of his first long-form works.

coming of agefamilymemory
Translations

A kéklő pára (The Bluish Vapour)

1998 short story collection

Collection of short stories written between 1995 and 1998.

private memoryalienation
Translations

Tranquility

2001 novel

A layered, intimate novel about family, memory and silence; his best-known work.

familymemorysilenceoppression
Adaptations
  • [film] Nyugalom / Róbert Alföldi (2008)
  • [theatre (play adaptation)] Anyám, Kleopátra / Dezső Garas (2003)
Translations
  • Translated by Imre Goldstein (English, 2008)

A vége / The End

2015 novel

Novel partly written during time in Indonesia; deals with memory and endings.

endingmemoryforeignness
Translations
  • Translated by Judith Sollosy (English, 2023)

Bibliography

  • A séta (1995)
  • A kéklő pára (short stories, 1998)
  • A nyugalom (Tranquility, 2001)
  • A Lázár apokrifek (2005)
  • Tizenegy novella (2010)
  • A vége (2015)
  • Amiről lehet (with István Kemény, 2010)
  • Az eltűnt idő nyoma (2019)
  • A csöndet úgy (photo-book, 2010)
  • A világ leírása, részlet (photo-book, 2016)
  • A szigeteken (photo-book, 2018)

Adaptations

  • A nyugalom → film Nyugalom (dir. Róbert Alföldi, 2008)
  • A nyugalom → stage adaptation Anyám, Kleopátra (National Theatre premiere, 2003)

Translations of Works

  • A nyugalom → Tranquility (translated by Imre Goldstein, English 2008)
  • A vége → The End (translated by Judith Sollosy, English 2023)

Style & Themes

Literary Style
intimate, introspective proserestrained description combined with symbolic imagery
Recurring Motifs
burdens of family pastmemory and silenceexile/bordersphotographic imagery

Legacy

Recognized as a major contemporary Hungarian-language writer from the Central/Eastern European region. His novel A nyugalom achieved international attention through translation and film adaptation. His photography and theatre work have also contributed to his reputation.

Academic Societies

  • Széchenyi Academy of Literature and Arts

In Popular Culture

  • Film adaptation of A nyugalom (2008) increased public visibility

Trivia

  • In 1984 he and his father were stripped of Romanian citizenship and moved to Hungary.
  • Tranquility and other works have been translated into more than 20 languages.
  • The English translation of Tranquility won the Best Translated Book Award (award to the translator).