Helen and Kurt Wolff Translator's Prize
1 appearances
-
Edition 24 (2019) Winner
ダミオン・サールズ
Damion Searls
| Institution | Faculty | Department | Degree | Period | Country |
|---|---|---|---|---|---|
| Harvard University | — | — | — | — | United States |
| University of California, Berkeley | — | — | — | — | United States |
| Year | Award | Work | Category | Organization | Result |
|---|---|---|---|---|---|
| 2019 | Helen and Kurt Wolff Translator's Prize | Anniversaries: From a Year in the Life of Gesine Cresspahl (translation of Uwe Johnson) | — | Goethe-Institut (New York) | 受賞 |
| 2022 | International Booker Prize (shortlist) | A New Name: Septology VI–VII (translation of Jon Fosse) | — | International Booker Prize | 最終候補 |
| 2011 | Schlegel-Tieck Translation Prize | Comedy in a Minor Key (translation of Hans Keilson) | — | Schlegel-Tieck Translation Prize | 受賞 |
| — | PEN Center USA Translation Award | Aliss at the Fire (translation of Jon Fosse) | — | PEN Center USA | 受賞 |
A collection of travel essays and observations exploring places and the self; an early book of essays.
A collection of five short stories portraying fragments of everyday life and human relationships.
A biography of Hermann Rorschach that traces his life and the history of the Rorschach test, situating it within psychological and cultural history.
A collection of essays and theoretical reflections on translation, exploring the intersection of practice and theory.
Damion Searls is a prominent translator into English and an author of interdisciplinary biography and criticism. He has translated major literary works into English and is noted for his writings on translation theory.
“We don't translate words of a language, we translate uses of language.... In a translation, even what look like divergences or outright mistakes on the single-word level may well be part of what you need to do to re-create the same force in English.”