World Literary Awards

← Back to Home

Eva Lüdi Kong

エヴァ・リューディ=コン

Eva Lüdi Kong

Profile

Gender
Female
Born
1968-01-01
Nationality
Swiss
Languages
German, Chinese, English
Residence History
China (1990–2016) → Switzerland (since 2016) → Germany (since 2016, active)

Career

Occupations
sinologist, translator, cultural mediator, lecturer/researcher (part-time)
Active Years
1990-
Influenced By
Wu Cheng'en (author of Journey to the West; traditional storytellers)

Education

University of Zurich (studies in Sinology)
Period: 在籍期間不明(学部課程)
Country: Switzerland
Studied sinology in Zurich
Chinese University of the Arts, Hangzhou (studies in calligraphy and printmaking)
Chinese calligraphy & printmaking
Period: 在籍期間不明
Country: China
Studied Chinese calligraphy and printmaking in Hangzhou
Zhejiang University (classical Chinese literature, master's degree)
Classical Chinese Literature
Degree: 修士
Period: 修士課程(年不明)
Country: China
Completed master's studies in classical Chinese literature

Awards

Leipzig Book Fair Prize (Preis der Leipziger Buchmesse)
2017
Work: Journey to the West (complete German translation by Eva Lüdi Kong; Reclam edition)
Organization: Preis der Leipziger Buchmesse / Leipzig Book Fair
Result: 受賞

Awards & Nominations

Works

Major Works

Journey to the West (Die Reise in den Westen) — German translation, annotated and edited

2016 Translation / Classic Chinese novel 1300 pages

The first complete German translation of the classic Chinese novel Journey to the West by Wu Cheng'en (Reclam edition). Lüdi Kong worked for about 17 years on the translation, providing annotations and extensive cultural and historical commentary.

adventurereligion and beliefethics and spiritual practicesearch for the self
Translations
  • German (complete translation, 2016)

The Thousand-Character Classic — translation and commentary

2018 Translation / Chinese classic

Translation and commentary on the Thousand-Character Classic, providing context regarding calligraphy and educational history.

calligraphyclassical education

The Key to 'Journey to the West' — Origin and Interpretation of the Novel

2019 Research / Commentary

A study on the origin and interpretation of Journey to the West, organizing the textual history and various interpretative approaches.

textual historyhermeneutics

Bibliography

  • 2002: Hefte für ostasiatische Literatur No.32 (Iudicium Verlag) — 'Wu kong – Die Leere erkennen: Chapter 1 of Journey to the West' (translation)
  • 2005: Mahjong: Chinese Contemporary Art from the Sigg Collection (Hatje Cantz) — translation contributions
  • 2006: Typo China (Museum für Gestaltung Zürich) — essay
  • 2010: Hefte für ostasiatische Literatur No.48/49 — translations
  • 2016: Complete translation and edition of Journey to the West (Reclam, Stuttgart)
  • 2018: The Thousand-Character Classic — translation and commentary (Reclam)
  • 2019: The Key to 'Journey to the West' — translation and edition (Reclam)

Translations by Author

  • Translations of Han Shaogong (e.g. 'The Prophecy at the North Gate'), published by Foreign Languages Press (2015)
  • Translations of Zhao Zhiming (e.g. 'The Centipede in the Rock'), 2016
  • Translations and commentaries of Zhang Dai and other classical/modern texts

Style & Themes

Literary Style
scholarly and annotated translation styleexplanatory approach that emphasizes cultural background and oral storytelling traditions
Recurring Motifs
interest in Chinese classical literatureissues of oral tradition and text formationinterest in calligraphy and visual culture

Legacy

Eva Lüdi Kong is known for producing the first complete German translation of Journey to the West; through her translations and commentaries she deepened understanding of Chinese classics and acted as a cultural mediator between the German-speaking world and China.

Archives

  • Authority records and catalogs (e.g. ISNI, VIAF, GND entries)

Quotes

  • “Journey to the West is a joint work of many generations of storytellers.”
    Source: Goethe-Institut China interview / Leipzig Book Fair profile (2016–2017) (2017)

Trivia

  • She spent about 17 years translating the complete Journey to the West into German.
  • Reclam reportedly invested €80,000 into publishing the 1,300-page edition weighing about 1.5 kg.
  • Born in Switzerland and lived and worked primarily in China from 1990 to 2016.