World Literary Awards

← Back to Home

Ganbold Davaakhuugiin

ダヴァーフギーン・ガンボルド

Ganbold Davaakhuugiin

Aliases: Sárosdi Davaakhuu Ganbold / Daváhügijn Ganbold

Profile

Gender
Male
Born
1962-08-16 (Mongolia (place unspecified))
Nationality
Mongolia
Languages
Mongolian, Hungarian, English
Residence History
Hungary (1989–2010) → Ulaanbaatar (since Oct 2010)

Career

Occupations
literary historian, literary translator, editor
Active Years
1989-
Affiliations
Editor-in-Chief, Mongolian Lettre Internationale, Involved in establishing Hungarian Language and Literature Department at Ulaanbaatar State University
Memberships
Member of the Advisory Board of the Balint Balassi Memorial Sword Award

Education

Eötvös Loránd University (Budapest)
Faculty of Arts / Hungarian Language and Literature; Oriental Studies
Degree: MA
Period: 1989–不明
Country: Hungary
Studied in Hungary and obtained an MA; exact graduation year not specified.

Awards

Pro Cultura Hungarica
2006
Organization: Hungarian cultural organizations
Result: 受賞
Fust Mihály Translation Award
2000
Organization: Hungarian Academy of Sciences
Result: 受賞
Balint Balassi Memorial Sword Award
2009
Organization: Balint Balassi Foundation / Award committee
Result: 受賞
Prize of the Union of Mongolian Writers
2010
Organization: Union of Mongolian Writers
Result: 受賞
PhD Studies Scholarship (Hungarian Ministry of Education)
1997
Organization: Hungarian Ministry of Education
Result: 受給

Awards & Nominations

Works

Major Works

Fatelessness (Mongolian translation of Imre Kertész's 'Fatelessness')

1975 Novel (translation)

Translated Imre Kertész's Nobel Prize-winning novel 'Fatelessness' into Mongolian; a novel dealing with the Holocaust and individual memory.

memoryhistorical traumaindividual dignity
Translations
  • Mongolian translation (2004)

Wonderful Beasts (Mongolian translation of Laszlo Garaczi's drama)

2001 Drama (translation)

Translated Laszlo Garaczi's drama into Mongolian; translation recorded in 2001.

contemporary theatreirony
Translations
  • Mongolian translation (2001)

The Tots (Mongolian translation of István Örkény's drama)

Drama (translation)

Translated István Örkény's drama 'The Tots'; performed by the Mongolian Academic Drama Theatre in 2006.

theatresocial satire
Adaptations
  • [theatre] The Tots (Mongolian production) (2006)
Translations
  • Mongolian translation (performed 2006)

Anthology of Hungarian Literature (translation anthology published by TIMP, Hungary)

2008 Poetry and prose anthology (translations)

A translation anthology containing poetry and prose by 83 Hungarian authors, published by TIMP in Hungary in 2008.

cultural exchangeanthology

Bibliography

  • Anthology of Hungarian Literature (TIMP, 2008)
  • Imre Kertész 'Fatelessness' (Mongolian translation, 2004)
  • Laszlo Garaczi 'Wonderful Beasts' (Mongolian translation, 2001)
  • István Örkény 'The Tots' (Mongolian translation, performed 2006)

Adaptations

  • Mongolian production of 'The Tots' (Mongolian Academic Drama Theatre, 2006)

Translations of Works

  • Kertész 'Fatelessness' → Mongolian (2004)
  • Garaczi 'Wonderful Beasts' → Mongolian (2001)

Style & Themes

Literary Style
scholarly and precise styleliteral-leaning translation approach respecting original toneemphasis on cultural and contextual annotation
Recurring Motifs
cross-cultural exchangememory and transmission of historyexploration of identity

Legacy

Known as a translator and scholar who introduced Hungarian literature to Mongolian readership; contributed to Mongolian-Hungarian cultural exchange through translations and editorial work, promoting the development of literary translation in Mongolia and international literary exchange.

Trivia

  • Since 2010 he has lived in Ulaanbaatar and serves as Editor-in-Chief of the Mongolian edition of Lettre Internationale.
  • In 2008 he published a translation anthology in Hungary containing works by 83 Hungarian authors.
  • In 2009 he received the Balint Balassi Memorial Sword Award and became a member of its advisory board.