-
Edition 8 (2018) Winner
Johan Harstad
ヨハン・ハルスタ
Johan Harstad
Profile
- Gender
- Male
- Born
- 1979-02-10 (Stavanger, Norway)
- Nationality
- Norwegian
- Languages
- Norwegian, English
- Residence History
- Oslo, Norway
Career
- Occupations
- novelist, short story writer, playwright, graphic designer
- Active Years
- 2001-
- Affiliations
- National Theatre of Norway (Nationaltheatret)
- Influenced By
- David Lynch, Arthur Koestler, Jonathan Safran Foer (mentioned as a comparison)
- Nominations
- Nominated for another Brage Prize (year unspecified), Candidate for the Norwegian Ibsen Award (2012) (Memoirs of a Breadman trilogy)
Awards
| Year | Award | Work | Category | Organization | Result |
|---|---|---|---|---|---|
| 2008 | Brage Prize (children's literature) | 172 Hours on the Moon | 児童文学 | Brage Prize committee | 受賞 |
| 2014 | Norwegian Ibsen Award | Osv. (play) | 戯曲 | Ibsen Award committee | 受賞 |
| 2018 | Europese Literatuur Prijs | Max, Mischa & Tetoffensiven (Dutch translation) | 翻訳作品賞 | Europese Literatuur Prijs committee | 受賞(翻訳者/翻訳版) |
| 2019 | Dobloug Prize | — | — | Swedish Academy (Dobloug Prize) | 受賞 |
Awards & Nominations
Works
Major Works
From Here On In You Only Get Older
2001 short prose collectionDebut short prose collection (2001) containing stories that explore everyday life and subtle estrangement.
Ambulance
2002 short story collection2002 collection of short stories compiling early works.
Buzz Aldrin, What Happened to You in All the Confusion?
2005 novel (contemporary fiction)Set mainly in the Faroe Islands, it follows a protagonist who chooses to be 'second best' in life, taking Buzz Aldrin as his hero.
- [TV series] Buzz Aldrin (TV adaptation) (2009)
- English translation: Buzz Aldrin, What Happened to You in All the Confusion? (translated by Deborah Dawkin) — Seven Stories Press (2012)
Hässelby
2007 novel (postmodern/surreal)A novel imagining the children's character Alfie Atkins as an adult who is ultimately held responsible for the end of the world; shows influences from David Lynch and ideas of synchronicity.
172 Hours on the Moon
2008 sci-fi / horror (YA/Adult crossover)A sci-fi/horror novel about a return to the Moon; partly an homage to 1970s–80s sci-fi and horror films, blending young adult and adult elements.
- English translation: 172 Hours on the Moon (translated by Tara Chance) — Little, Brown (2013)
Osv.
2010 play / long-form dramaA two-part, extensive play set in 1994 about an American family's breakdown, interweaving 1990s conflicts such as the Bosnian War and Rwandan genocide; earned Harstad the Norwegian Ibsen Award.
Max, Mischa & Tetoffensiven
2015 novel (ambitious epic) 1000 pagesAn over-1000-page epic centered on the life of playwright/director Max Hansen who emigrates from Norway to the U.S. as a teenager.
- Dutch translation (awarded Europese Literatuur Prijs 2018)
The Red Handler
2018 novelPublished in 2018; the English translation The Red Handler was released in 2024.
- English translation: The Red Handler (translated by David Smith) — Open Letter (2024)
Bibliography
- Herfra blir du bare eldre. Oslo: Gyldendal. 2001.
- Ambulanse. Oslo: Gyldendal. 2002.
- Buzz Aldrin, hvor ble det av deg i alt mylderet?. Oslo: Gyldendal. 2005.
- Hässelby. Oslo: Gyldendal. 2007.
- Darlah – 172 timer på månen. 2008.
- Bsider. Oslo: Gyldendal. 2008.
- Osv. Oslo: Gyldendal. 2010.
- Max, Mischa & Tetoffensiven. Oslo: Gyldendal. 2015.
- Ferskenen. 2018.
Adaptations
- TV adaptation of Buzz Aldrin, What Happened to You in All the Confusion? (2009)
Translations of Works
- 172 Hours on the Moon (English translation by Tara Chance — Little, Brown, 2013)
- Buzz Aldrin, What Happened to You in All the Confusion? (English translation by Deborah Dawkin — Seven Stories Press, 2012)
- The Red Handler (English translation by David Smith — Open Letter, 2024)
- Max, Mischa & Tetoffensiven (Dutch translation — awarded Europese Literatuur Prijs)
Style & Themes
- Literary Style
- contemporary and experimental proseblend of realism and surrealismcross-genre, expansive narrative techniques
- Recurring Motifs
- lonelinesssearch for identitymemory and traumapop culture (space, films)
Legacy
Recognized as a major contemporary Norwegian writer with a wide range from epic novels to plays and YA-tinged sci‑fi horror; acclaimed in both theater and literature, with translations and screen adaptations abroad.
In Popular Culture
- TV adaptation of Buzz Aldrin increased mainstream recognition
- Translations expanded readership across Europe and the U.S.
Trivia
- Often intentionally misspells geographical names in his plays (e.g. Washingtin, Akapulco, Ellis Iland).
- Darlah – 172 Hours on the Moon won the Brage Prize in the children's literature category.
- Dutch translation of Max, Mischa & Tetoffensiven won the Europese Literatuur Prijs.