世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

Liu Zhenyun

リウ・ジェンユン

Liu Zhenyun

プロフィール

性別
男性
生誕
1958-05-01 (Yanjin County, Henan, China)
国籍
China
言語
Chinese
居住地歴
Yanjin County, Henan (birthplace) → Beijing (studied / residence)

経歴

職業
writer, novelist, screenwriter, journalist
活動期間
1980年〜
影響を受けた人物
Upbringing in Yanjin, Henan and memories of the 1942 famine
影響を与えた人物
Younger contemporary Chinese writers and filmmakers adapting social-realist narratives

学歴

Peking University
国: China
Admitted after achieving top score in Henan province on national college entrance exam

受賞歴

Mao Dun Literature Prize
2011
対象作品: Someone to Talk To (One Sentence Is Ten Thousand Sentences)
主催: Mao Dun Literature Prize committee
結果: winner

受賞・候補エディション

作品

代表作

Someone to Talk To (One Sentence Is Ten Thousand Sentences)

2009年 novel

A sprawling novel centering on urban and hometown lives, exploring personal loneliness and the absence of meaningful communication, mixing social criticism with dark humor.

lonelinesscommunicationsocial criticismhometown
翻訳
  • English translation: Duke University Press (Someone to Talk To)

I Did Not Kill My Husband (I Am Not Madame Bovary)

2012年 novel

Follows a woman's fight for reputation and divorce rights, exposing local bureaucracy and judicial issues; sharply satirical and adapted into a film in collaboration with director Feng Xiaogang.

ordinary people's rightsbureaucracyjustice and revenge
映像化・舞台化
  • [film] I Am Not Madame Bovary / Feng Xiaogang (2016)

Cell Phone

2003年 novel

Uses the mobile phone as a lens to examine misunderstandings and shifting relationships, portraying the comic and tragic aspects of modern communication.

communication technologymisunderstandingurban life
映像化・舞台化
  • [film] Cell Phone / Feng Xiaogang (2003)
翻訳
  • English translation: MerwinAsia (translator: Howard Goldblatt)

Ground Covered with Chicken Feathers

1992年 short stories / novellas

A collection of short and mid-length works portraying trivial daily events and the absurdity of bureaucracy with humor and irony.

everyday lifebureaucracyhumor and irony

Remembering 1942

2009年 historical novel / narrative non-fiction

Deals with the 1942 famine in inland China, questioning how memory and history are represented and remembered.

faminehistorical memoryhuman dignity
映像化・舞台化
  • [film] Back to 1942 / Feng Xiaogang (2012)
翻訳
  • English translation: Arcade Publishing (Remembering 1942)

The Cook, the Crook, and the Real Estate Tycoon

2007年 novel

A satirical novel about local characters and the rapidly changing Chinese society, portraying desires and mismatches among people.

real estate bubblelocal societycorruption and desire
翻訳
  • English translation: Arcade Publishing (translators: Howard Goldblatt & Sylvia Li-chun Lin)

全著作

  • A Small Town: Tapu
  • Hometown, Regime and Blood
  • Corridors of Power / Official
  • Ground Covered with Chicken Feathers
  • Nonsense Talk
  • Cell Phone
  • The Cook, the Crook, and the Real Estate Tycoon
  • Someone to Talk To (One Sentence Is Ten Thousand Sentences)
  • Remembering 1942
  • I Did Not Kill My Husband (I Am Not Madame Bovary)
  • The Era of Watermelon Eaters
  • One Day Three Autumns

翻案

  • I Am Not Madame Bovary (film, dir. Feng Xiaogang)
  • Back to 1942 (film, dir. Feng Xiaogang; based on Remembering 1942)
  • Cell Phone (film, dir. Feng Xiaogang; based on Cell Phone)

作品の翻訳

  • One Sentence Is Ten Thousand Sentences → English 'Someone to Talk To' (Duke University Press)
  • Cell Phone → English translation (MerwinAsia, translator: Howard Goldblatt)
  • Remembering 1942 → English translation (Arcade Publishing)

作風・主題

文体
realist depictionsatire and humorcolloquial, dialogue-driven styleensemble storytelling
頻出モチーフ
hometown and rural memoryabsurdity of bureaucracybreakdown of communicationhistorical memory (1942 famine)

評価・遺産

Liu Zhenyun is a major contemporary Chinese writer known for works that combine hometown experience and social criticism with humor. Many of his works have been adapted for screen and introduced internationally.

大衆文化への影響

  • Broad public recognition through film and TV adaptations, notably his collaborations with director Feng Xiaogang.

引用

  • Why won't the Chinese acknowledge the 1942 famine?
    出典: The New York Times (op-ed) (2012年)

豆知識

  • Some of his novels (e.g. One Sentence Is Ten Thousand Sentences) have sold over one million copies.
  • At 14 he left his village to join the army; at 20 he achieved the highest score in Henan province on the national college entrance exam and entered Peking University.
  • Married to prominent human rights activist Guo Jianmei.
  • His works have been translated into more than 28 languages.
  • Many works have been adapted into films and TV series.