World Literary Awards

← Back to Home

Sharon Dodua Otoo

シャロン・ドドゥア・オトー

Sharon Dodua Otoo

Profile

Gender
Female
Born
1972-01-01 (Ilford, London, England)
Nationality
British
Languages
English, German
Residence History
Ilford, London → Hanover (short-term, as an au pair) → Berlin (resident since 2006)

Career

Occupations
Writer, Activist, Journalist, Editor
Active Years
1997-
Affiliations
Initiative Schwarze Menschen in Deutschland (ISD-Bund) - board member (2010–2013), Jesus College, Cambridge (Visiting Fellow, Schroeder Writer-in-Residence 2021–2022), Regionale Arbeitsstelle Berlin (project coordinator)
Memberships
Initiative Schwarze Menschen in Deutschland (ISD-Bund)
Influenced By
Bertolt Brecht, Max Frisch, Toni Morrison, Mildred D. Taylor

Education

Royal Holloway, University of London
German and Management Studies
Degree: BA (Hons)
Period: 1993–1997
Year of Graduation: 1997
Country: United Kingdom
Studied German and Management Studies

Awards

Ingeborg Bachmann Prize
2016
Work: “Herr Gröttrup setzte sich hin” ("Herr Gröttrup sat down")
Organization: Festival of German-Language Literature (Ingeborg Bachmann Prize organizers)
Result: winner

Awards & Nominations

Works

Major Works

Adas Raum

2021 Novel

A novel written in German incorporating Afrofuturism and magical realism, dealing with identity, migration and memory.

AfrofuturismIdentityMigrationMemory
Translations
  • English translation by Jon Cho-Polizzi

the things i am thinking while smiling politely

2012 Novella

An early novella originally written in English; later translated into German.

Irony of everyday lifeIdentity
Translations
  • German translation by Mirjam Nuenning

Synchronicity

2014 Novella

An illustrated novella written in English and translated into German.

SynchronicityRelationships
Translations
  • German translation by Mirjam Nuenning

Bibliography

  • Adas Raum (2021)
  • the things i am thinking while smiling politely (2012)
  • Synchronicity (2014)
  • Numerous short stories, essays and articles (English and German)

Translations of Works

  • Adas Raum — English translation by Jon Cho-Polizzi (often referred to as "Ada's Room")
  • the things i am thinking while smiling politely — German translation by Mirjam Nuenning

Style & Themes

Literary Style
Poetic, sometimes fragmentary narration incorporating magical realismCynical yet empathetic engagement with political and social issues
Recurring Motifs
Identity and belongingMotherhood and familyMobility and crossing bordersHumor and satire

Legacy

As a British-born writer acclaimed for work in German, she has brought new perspectives to contemporary literature on migration and Black experience. Her 2016 Ingeborg Bachmann Prize brought international attention.

Quotes

  • I described myself as a 'Black British mother, activist, author and editor'. I have a British passport and London is my home, but there was still this something in the background music that said: 'You don't really belong here.'
    Source: The Guardian (interview) (2016)

Trivia

  • Won the Ingeborg Bachmann Prize in 2016 for the German-language short story "Herr Gröttrup setzte sich hin"
  • Born and raised in Ilford, London to parents from Accra, Ghana
  • Early works were written in English and many have been translated into German