World Literary Awards

← Back to Home

Tanja Stupar-Trifunović

タンヤ・ストゥパル=トリフノヴィッチ

Tanja Stupar-Trifunović

Profile

Gender
Female
Born
1977-01-01 (Zadar, Croatia)
Nationality
Bosnia and Herzegovina
Languages
Serbian
Residence History
Banja Luka, Bosnia and Herzegovina

Career

Occupations
Poet, Novelist, Literary critic, Editor
Active Years
1999-
Affiliations
Editor at Putevi (literary magazine)
Nominations
NIN Award (shortlisted 2014), CEE Literature Award (poetry shortlisted 2008), ProCredit Bank Literature Award for East and Southeast Europe (shortlisted)

Education

University of Banja Luka
Serbian Language and Literature / Department of Serbian Language and Literature
Country: Bosnia and Herzegovina

Awards

European Union Prize for Literature
2016
Work: Clocks in My Mother's Room (Satovi u majčinoj sobi)
Organization: Creative Europe - European Commission
Result: winner
Fra Grgo Martić Literary Award
2009
Work: The Hero Is the Man Who Falls in Love with Calamity (Glavni junak je čovjek koji se zaljubljuje u nesreću)
Organization: Fra Grgo Martić Foundation
Result: winner
Zlatna sova third-place award
2013
Work: Satovi u majčinoj sobi (novel manuscript)
Category: best novel manuscript
Organization: Zlatna sova organizers
Result: third place
CEE Literature Award (poetry, shortlisted)
2008
Work: poetry collection
Category: poetry
Organization: CEE Literature Award organizers
Result: shortlisted
ProCredit Bank Literature Award for East and Southeast Europe (shortlisted)
2008
Work: What Barbarians Are Thinking about While Having Breakfast (O čemu misle varvari dok doručkuju)
Category: poetry
Organization: ProCredit Bank Literature Award organizers
Result: shortlisted

Awards & Nominations

Works

Major Works

Kuća od slova

1999 Poetry

Early poetry collection addressing language, memory and personal fragments.

memorylanguageidentity
Translations
  • Translated into English

Uspostavljanje ravnoteže

2002 Poetry

A poetry collection exploring the balance between personal experience and social contexts.

female perspectiveeveryday life and history

Adornova svraka

2007 Poetry

Experimental poems containing philosophical and cultural references.

cultural critiquequotation and dialogue

What Barbarians Are Thinking about While Having Breakfast (O čemu misle varvari dok doručkuju)

2008 Poetry

A poetry collection poetically depicting perspectives between war and everyday life, focusing on women's lives and loss.

memory of warlosswomen
Translations
  • Translated into English, German, Polish, and other languages

The Hero Is the Man Who Falls in Love with Calamity (Glavni junak je čovjek koji se zaljubljuje u nesreću)

2010 Poetry

Poems depicting social scars through personal joys and sorrows. Winner of the Fra Grgo Martić Literary Award (2009).

losslove and calamity

Clocks in My Mother's Room (Satovi u majčinoj sobi)

2014 Novel

First novel dealing with memory and family torn by war. Winner of the 2016 European Union Prize for Literature.

memoryfamilywar and aftermathdisplacement
Translations
  • Translated into English, German and other languages

Bibliography

  • Kuća od slova, 1999
  • Uspostavljanje ravnoteže, 2002
  • Adornova svraka, 2007
  • O čemu misle varvari dok doručkuju, 2008
  • Glavni junak je čovjek koji se zaljubljuje u nesreću, 2010
  • Satovi u majčinoj sobi, 2014

Translations of Works

  • English translation
  • German translation
  • Polish translation
  • French translation
  • Macedonian translation
  • Romanian translation
  • Slovene translation
  • Danish translation

Style & Themes

Literary Style
lyricalrestrained emotional expressionfragmentary poetic narration
Recurring Motifs
lossmotherhood and domestic spacesmemory and recollection of warmovement/displacement

Legacy

Recognized as an important voice in contemporary Serbian-language and Central/Eastern European literature. Her work on war and personal memory from women's perspectives has been translated and internationally acknowledged, notably by the European Union Prize for Literature.

Trivia

  • Signed the Declaration on the Common Language in 2017.
  • Works as an editor for the literary magazine Putevi.
  • Took part in an artist-in-residence program at Q21 in Vienna in January 2017.
  • Left her birthplace Zadar with her family at the start of the Yugoslav wars.
  • Her poetry has been translated into English, German, Polish, French, Macedonian, Romanian, Slovene and Danish.