World Literary Awards

← Back to Home

Thomas Weiler

トーマス・ヴァイラー

Thomas Weiler

Profile

Gender
Male
Born
1978-11-01 (Wolfach, Germany)
Nationality
Germany
Languages
German, Russian, Polish, Belarusian

Career

Occupations
translator, editor, literary promoter
Active Years
1998-

Education

University of Leipzig / Humboldt University Berlin / Saint Petersburg State University
Translation Studies (Russian, Polish) / Russian and Polish
Degree: Diplom
Period: 2000–2007
Year of Graduation: 2007
Country: Germany / Russia
Completed Diplom in 2007. Thesis: Gestikon — Concept for a translation-oriented collaborative dictionary

Awards

Prize of the Leipzig Book Fair (Preis der Leipziger Buchmesse)
2025
Work: Translation of 'Feuerdörfer. Wehrmachtsverbrechen in Belarus – Zeitzeugen berichten'
Category: Übersetzung
Organization: Preis der Leipziger Buchmesse
Result: 受賞
Paul Celan Prize (Paul-Celan-Preis)
2024
Work: For his multifaceted translation work, in particular Alhierd Bacharevič's 'Europas Hunde'
Organization: German Literature Fund (Deutscher Literaturfonds)
Result: 受賞
August-Wilhelm-von-Schlegel Visiting Professorship for the Poetics of Translation
2024
Category: 客員教授職
Organization: Free University of Berlin
Result: 選出
Karl Dedecius Prize (Karl-Dedecius-Preis)
2019
Work: For excellent translations and mediation between literatures
Organization: Karl Dedecius Prize organizers
Result: 受賞
German Youth Literature Prize (Deutscher Jugendliteraturpreis)
2017
Work: Translation of Piotr Socha's 'Bienen'
Category: Übersetzung(児童文学)
Organization: Deutscher Jugendliteraturpreis organizers
Result: 受賞
Promotional Prize of the Straelen Translator Prize (Förderpreis zum Straelener Übersetzerpreis)
2017
Work: Translation of Viktor Martinowitsch's 'Paranoia'
Organization: Arts Foundation NRW (Kunststiftung NRW)
Result: 受賞

Awards & Nominations

Works

Major Works

Feuerdörfer. Wehrmachtsverbrechen in Belarus – Zeitzeugen berichten

2024 Non-fiction (testimonies / translation)

German translation of a collection of eyewitness testimonies documenting Wehrmacht crimes in Belarus during WWII.

memorywar crimestestimony

Europas Hunde

2024 Novel (translation)

German translation of Alhierd Bacharevič's novel, praised for conveying its distinctive voice and cultural references.

belonginghistoryidentity

Camel Travel

2021 Novel (translation)

German translation of Volha Hapeyeva's novel, dealing with post-Soviet urban life and personal memory.

urbanitymemorypersonal history

Acht Tage Revolution. A Documentary Journal from Minsk

2021 Documentary / reportage (translation)

Translation of a documentary journal documenting events in Minsk, conveying local voices.

politicsproteston-the-ground reporting

Bienen

2016 Children's book (illustrated) / translation

German translation of Piotr Socha's illustrated book about bees, highly regarded in children's literature.

natureecosystemeducation

Bibliography

  • Translation of 'Feuerdörfer. Wehrmachtsverbrechen in Belarus – Zeitzeugen berichten' (2024)
  • Translation of Alhierd Bacharevič 'Europas Hunde' (2024)
  • Translation of Volha Hapeyeva 'Camel Travel' (2021)
  • Co-translation of Artur Klinaŭ 'Acht Tage Revolution' (2021)
  • Translation of Piotr Socha 'Bienen' (2016)

Style & Themes

Literary Style
A meticulous translation style that reconstructs the original's cultural references and tone into natural GermanEmphasis on preserving the narrator's voice in testimonial and documentary works
Recurring Motifs
memory and testimonyintersections of history and the individualpost-Soviet urban everyday life

Legacy

Through his diverse translations from Eastern European languages, he has introduced Belarusian, Russian and Polish literature to German readers; his recent awards recognize his significant contributions as a translator, editor and literary promoter.

Quotes

  • A translation is not a copy but a new creation.
    Source: Interview / lecture at Humboldt University; award speeches (2024)

Trivia

  • Born November 1, 1978 in Wolfach.
  • 1998–1999 performed alternative civilian service in Minsk in disability care.
  • Completed a Diplom at the University of Leipzig in 2007 (thesis: Gestikon).
  • Known for translations from Belarusian, Russian and Polish.
  • Has authority identifiers such as GND, LCCN and VIAF.