World Literary Awards

← Back to Home

William Weaver

ウィリアム・ウィーバー

Wiriamu Wīhā

Aliases: William Fense Weaver

Profile

Gender
Male
Born
1923-07-24 (Virginia)
Died
2013-11-12 (Rhinebeck, New York) age 90
Nationality
United States
Languages
English, Italian
Residence History
Rome, Italy → New York, USA

Career

Occupations
Translator, Professor of literature, Opera commentator
Active Years
1950-2013
Affiliations
Bard College
Memberships
Member, American Academy of Arts and Letters
Influenced By
Elsa Morante, Alberto Moravia
Influenced
Geoffrey Brock

Education

Princeton University
Degree: B.A.
Year of Graduation: 1946
Country: United States
summa cum laude
Sapienza University of Rome
Period: 1949年(大学院研究)
Year of Graduation: 1949
Country: Italy
postgraduate study

Awards

National Book Award (Translation)
1969
Work: Cosmicomics
Category: Translation
Organization: National Book Foundation
Result: 受賞
PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prize
1984
Work: The Name of the Rose
Organization: PEN America
Result: 受賞
PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prize
1990
Work: Foucault's Pendulum
Organization: PEN America
Result: 受賞
PEN/Ralph Manheim Medal for Translation
1991
Work: Lifetime achievement
Organization: PEN America
Result: 受賞

Awards & Nominations

Works

Major Works

The Name of the Rose (trans. Umberto Eco)

1980 Historical mystery novel 500 pages

A 14th-century Benedictine monastery in Italy is the setting for a series of murders investigated by William of Baskerville. Weaver's translation is highly acclaimed.

Faith and ReasonMurderBooks
Adaptations
  • [Film] The Name of the Rose / Jean-Jacques Annaud (1986)

Invisible Cities (trans. Italo Calvino)

1972 Fantasy novel 165 pages

Imaginary cities described by Marco Polo to Kublai Khan.

CitiesImaginationReality

Duse: A Biography

1984 Biography 350 pages

Biography of Italian actress Eleonora Duse.

TheaterWomenItalian culture

Bibliography

  • Cosmicomics
  • The Name of the Rose
  • Foucault's Pendulum
  • Invisible Cities
  • Duse: A Biography

Translations by Author

  • Numerous Italian works translated to English

Style & Themes

Literary Style
Pursuing cadence and rhythm of the originalNatural and fluid English
Recurring Motifs
Nuances of Italian culture

Health

  • Serious illness
    晩年(2000年代)
    Too ill to translate Umberto Eco's The Mysterious Flame of Queen Loana

Legacy

Influential translator who brought modern Italian literature to English readers, notably works by Calvino, Eco, and Levi. Won multiple awards and taught at Bard College.

Quotes

  • Calvino was not a writer of hits; he was a writer of classics.
    Source: Interview (2002)
  • Translating Calvino is an aural exercise as well as a verbal one... pursuing a cadence, a rhythm...
    Source: Emory University interview
  • Some of the hardest things to translate into English from Italian are... perfectly simple things, 'buon giorno' for instance.
    Source: The Paris Review (2002)

Trivia

  • Served as an ambulance driver in Italy for the American Field Service during World War II.
  • Attended boarding school starting at age 12.
  • Worked as a commentator on Metropolitan Opera radio broadcasts.