世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

アブドゥラフマン・A・ワベリ

アブドゥラフマン・ワベリ

Abdourahman A. Waberi

別名: Cabdiraxmaan Waaberi / Abdourahman Waberi

プロフィール

性別
男性
生誕
1965-07-20 (ジブチ市, ジブチ)
国籍
ジブチ
言語
ソマリ語, 英語, フランス語
居住地歴
フランス・カーン(主として1985年以降居住) → ドイツ・ベルリン(DAAD 招待滞在 2006–2007) → イタリア・ローマ(ヴィラ・メディチ フェロー) → アメリカ合衆国(ウィリアムズカレッジ/クレアモントマッケナ等、客員教授) → オーストリア・インスブルック(客員教授 2012) → スイス・ベルン(客員教授 2023 秋学期)

経歴

職業
小説家, 随筆家, 詩人, 短編作家, 研究者・教員, 文芸評論家
活動期間
1994年〜
所属団体
PEN フランス(関連), Lettre Ulysses 国際審査員(参加), International Dublin Literary Award(審査員)
ノミネート
ケイン賞 最終候補(2000), Best Translated Book Award 最終候補(2013)

学歴

フランスの大学(英文学専攻、機関名不詳)
英文学
期間: 1985-不詳
国: フランス
1985年にフランスへ渡り英文学を学ぶ。詳細な学位・卒業年は資料不明。

受賞歴

アンリ・コルネリュ賞(Prix Henri Cornélus)
1994
対象作品: Le Pays sans ombre(影のない国)
主催: Académie royale de langue et de littérature françaises de Belgique
結果: 受賞
アルベール・ベルナール賞(Prix Albert Bernard)
1994
対象作品: Le Pays sans ombre(影のない国)
主催: Académie des sciences d'outre-mer
結果: 受賞
グラン・プリ・リテレール・ダフリク・ノワール(Grand prix littéraire d'Afrique noire)
1996
対象作品: Cahier nomade(ノマドの手帳)
主催: 主催団体(フランス語圏アフリカ文学の賞)
結果: 受賞
PEN フランス「自由への委任(Mandat pour la liberté)」賞
1997
主催: PEN フランス
結果: 受賞
シャンベリ初刊小説祭賞(Prix du Festival du Premier Roman de Chambéry、団体賞)
1997
対象作品: Balbala
主催: Festival du Premier Roman de Chambéry
結果: 受賞(団体)
ケイン賞(Caine Prize)
2000
主催: Caine Prize for African Writing
結果: 最終候補
カーン市文芸賞(Prix littéraire de la Ville de Caen, jury lycéen)
2004
主催: カーン市(市民・高校生選考)
結果: 受賞(若年層選考)
DAAD アーティスト・イン・ベルリン プログラム(招聘)
2006
主催: DAAD(ドイツ学術交流会)
結果: 招聘(フェロー)
シュテファン=ゲオルゲ賞(Stefan-George-Preis)
2006
対象作品: In den Vereinigten Staaten von Afrika(アフリカ合衆国)
主催: Heinrich-Heine-Universität
結果: 受賞
プリ・ルイ=ギュイヨー(Prix Louis-Guilloux)
2015
対象作品: La Divine Chanson(神の歌)
主催: Prix Louis-Guilloux 運営団体
結果: 受賞
Best Translated Book Award(候補)
2013
対象作品: Transit(トランジット)
主催: Best Translated Book Award 運営
結果: 最終候補

受賞・候補エディション

作品

代表作

Transit(トランジット)

2003年 小説

移動、亡命、境界に直面する人物たちを描き、グローバル化とアイデンティティの問題を探る作品。

移民亡命アイデンティティ境界
翻訳
  • 英訳: David and Nicole Ball (Indiana University Press, 2012)

Moisson de crânes(頭蓋の収穫 / Harvest of Skulls)

2000年 小説

暴力と歴史の重さを背景に人間の運命を描く物語(邦訳は限定的)。

暴力歴史記憶
翻訳
  • 英訳: Dominic Richard David Thomas (Indiana University Press, 2016)

La Divine Chanson(ラ・ディヴァン・シャンソン / 神の歌)

2015年 小説

宗教的・社会的テーマを織り込みつつ、個人と共同体の軋轢を描く作品。

宗教共同体権力
翻訳
  • 英訳: David and Nicole Ball (Seagull Books, 2020)

Balbala(バルバラ)

1998年 小説

ジブチの地区名を冠した作品。都市と周縁、貧困と希望を描く初期長編。

都市周縁化貧困

Pourquoi tu danses quand tu marches ?(なぜ歩くときに踊るのか? / Why Do You Dance When You Walk?)

2019年 小説

身体性やリズム、移動する存在の感覚をめぐる、詩的な視点を含む作品。

身体性リズム移動
翻訳
  • 英訳: David and Nicole Ball (Cassava Republic Press, 2022)

全著作

  • Le Pays sans ombre(1994)
  • Cahier nomade(1996)
  • Balbala(1998)
  • Moisson de crânes(2000)
  • Rift routes rails : variations romanesques(2001)
  • Transit(2003)
  • Aux États-Unis d'Afrique(2006)
  • Passage des larmes(2009)
  • La Divine Chanson(2015)
  • Pourquoi tu danses quand tu marches ?(2019)
  • Dis-moi pour qui j’existe ?(2022)
  • 詩集・他(Les nomades, Mon nom est aube 等)

作品の翻訳

  • Transit — 英訳(David and Nicole Ball, 2012)
  • Moisson de crânes — 英訳(Dominic R. D. Thomas, 2016)
  • La Divine Chanson — 英訳(David and Nicole Ball, 2020)
  • Pourquoi tu danses quand tu marches? — 英訳(David and Nicole Ball, 2022)
  • 詩集の英訳(Nancy Naomi Carlson による一部訳)

作風・主題

文体
寓話的・断片的な語り詩的で象徴性の高い表現社会的・政治的問題を内包するリアリスムと幻想の混在
頻出モチーフ
亡命・移民境界・国境砂漠と海言語とアイデンティティ

評価・遺産

フランス語圏アフリカ文学を代表する作家の一人として、移民・亡命・グローバル化をテーマにした作品群で国際的評価を得ている。作品は多言語に翻訳され、欧米の大学で教鞭を執るなど学術・文化交流にも貢献している。

豆知識

  • 作品は十以上の言語に翻訳されている。
  • 2005年、フランスの雑誌『Lire』の「50 Writers of the Future」に選出された。
  • DAADやヴィラ・メディチなど複数の国際フェローシップを経験している。