世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

アルマ・フロール・アダ

アルマ・フロール・アダ

Alma Flor Ada

プロフィール

性別
女性
生誕
1938-01-03 (キューバ・カマグエイ)
国籍
キューバ系アメリカ人
言語
スペイン語, 英語
居住地歴
カマグエイ(キューバ) → リマ(ペルー) → マドリード(スペイン) → マリン郡(カリフォルニア州、アメリカ合衆国)

経歴

職業
作家, 教育者, 大学教授
活動期間
1960年〜2025年
所属
サンフランシスコ大学(名誉教授), エモリー大学(元准教授), デトロイト・マーシー大学(教授)
影響を受けた人物
イサベル・キャンポイ(共同執筆者), ペドロ・サリナス(研究対象)
影響を与えた人物
バイリンガル教育運動の教育者や作家, ラテン系アメリカ児童文学の作家世代

学歴

ロレット・ハイツ大学
国: アメリカ合衆国
奨学金で在籍
ベリー・カレッジ
国: アメリカ合衆国(マイアミ)
在籍(1年間)
コンプルテンセ大学(マドリード)
学位: Diploma de Estudios Hispanos
国: スペイン
優秀賞を受賞
カトリカ大学(ペルー)
学位: Ph.D.
国: ペルー
博士号取得(年不明)
ラドクリフ研究所(ハーバード大学関連)
期間: 1965-1967
国: アメリカ合衆国
フェローシップ期間

受賞歴

クリストファー賞
1992
対象作品: 金貨(The Gold Coin)
主催: Christopher Awards
結果: 受賞
Once Upon a World Award
1998
対象作品: Gathering the Sun
主催: Museum of Tolerance
結果: 受賞
プラ・ベルプレ賞(イラストレーター・オナーハー)
2000
対象作品: Under the Royal Palms
主催: アメリカ図書館協会
結果: 受賞
Ohtli賞
2014
主催: メキシコ政府
結果: 受賞
生涯功労賞(CABE)
2010
主催: California Association for Bilingual Education
結果: 受賞
ヴァージニア・ハミルトン賞
2012
主催: Kent State University(関連)
結果: 受賞

受賞・候補エディション

  1. 受賞作: Under the Royal Palms: A Childhood in Cuba

    著者自身のキューバでの幼少期を回想する自伝的回想録。家族や自然、習慣の中で育った日々を豊かな描写で綴り、故郷を離れることによる喪失感と希望、文化の継承を子ども向けにやさしく伝える。

    回想録キューバ家族移民児童文学

作品

代表作

私の名前はマリア・イサベル(My Name is María Isabel)

1993年 児童文学(チャプターブック)

移民・アイデンティティと学校生活をテーマにした中級向けの章立て作品。主人公マリア・イサベルが自分の名前と文化を守ろうとする話。

アイデンティティ文化継承学校と社会

太陽を集める(Gathering the Sun)

1997年 詩(アルファベット絵本)

農場労働者を称える詩のアルファベット絵本。二言語で書かれ、農作業やコミュニティの生活を讃える内容。

労働コミュニティ二言語主義

金貨(The Gold Coin)

1991年 絵本

伝統的な物語をもとにしたオリジナル絵本。価値の概念や家族をテーマにしている。

伝統家族価値

王宮の下で(Under the Royal Palms)

2000年 自伝的な児童文学

著者の子ども時代の思い出をもとにした作品。カリブの風景と家族の物語を描く。

回想家族文化的ルーツ

全著作

  • My Name is María Isabel / Me llamo María Isabel
  • Gathering the Sun: An ABC in Spanish and English
  • The Gold Coin / La moneda de oro
  • Under the Royal Palms
  • Dancing Home / Nacer Bailando(共著)
  • Love, Amalia / Con cariño, Amalia(共著)
  • ¡Pío Peep!(童謡集)
  • A Magical Encounter: Latino Children's Literature in the Classroom
  • Authors in the Classroom: A Transformative Education Process(共著)

作家による翻訳

  • ルシール・クリフトンの作品(スペイン語訳)
  • ジュディ・ブルームの作品(スペイン語訳)
  • ジェーン・ヨーレンの作品(スペイン語訳)
  • シンシア・ライラントの作品(スペイン語訳)

作品の翻訳

  • Me llamo María Isabel(スペイン語版)
  • La moneda de oro(スペイン語版)

作風・主題

文体
二言語(スペイン語・英語)での表現エデュケーショナルで実践的な文体回想的で語り手中心の語り
頻出モチーフ
家族の物語ラテン系の文化と伝統移民体験とアイデンティティ教育と読み書きの力

評価・遺産

アルマ・フロール・アダは、バイリンガル教育と多文化教育の分野で大きな影響を与えた著者・教育者である。児童文学においてラテン系文化を肯定的に描き、教育現場での実践的な教材や手法を多数提供した。生涯にわたり教育者の育成とコミュニティ支援に貢献した。

関連学会

  • カリフォルニア・バイリンガル教育協会(CABE)
  • 国際多文化教育関係学会(関連)

資料所蔵先

  • サンフランシスコ大学アーカイブ(関連資料)

引用

  • 「Beyond Biliteracy(バイリテラシーを越えて)」
    出典: NABE(全国バイリンガル教育協会)基調講演 (2014年)

豆知識

  • 15歳の時にクインセアニェーラを断り、アメリカでのサマースクールに行った経験がある。
  • サンフランシスコ大学で教授として多くの博士論文を指導した(約160件)。
  • カリフォルニア・バイリンガル教育協会は彼女の名を冠した「The Alma Flor Ada Teachership Award」を設立している。