-
第8回(2009年) 候補受賞作: El guardián de la flor de loto
アンドレス・パスクアル・カリーヨ・デ・アルボルノス
アンドレス・パスクアル・カリーヨ・デ・アルボルノス
Andrés Pascual Carrillo de Albornoz
プロフィール
- 性別
- 男性
- 生誕
- 1969-01-01 (スペイン、ラ・リオハ州ログローニョ)
- 国籍
- スペイン
- 言語
- スペイン語, 英語
- 居住地歴
- スペイン(拠点) → イギリス・ロンドン(拠点)
経歴
- 職業
- 作家, 講演家, 弁護士, ピアニスト, 作曲家
- 活動期間
- 1992年〜
- ノミネート
- トレルビエハ市小説賞(第VIII回) - 最終候補(2009)
学歴
| 学校 | 学部 | 学科 | 学位 | 期間 | 国 |
|---|---|---|---|---|---|
| ナバーラ大学 | 法学部 | 法学科 | Law degree | 1987-1992 | スペイン |
ナバーラ大学
法学部
/ 法学科
学位:
Law degree
期間:
1987-1992
卒業年:
1992
国:
スペイン
弁護士として1992年から活動
受賞歴
| 年 | 賞名 | 対象作品 | 部門 | 主催 | 結果 |
|---|---|---|---|---|---|
| 2016 | アルフォンソ10世(賢王)歴史小説賞 | 『Taj』 | 歴史小説 | Espasa(出版社)/賞の運営団体 | 受賞 |
| 2017 | ウラノ賞(自己啓発部門) | 『El oso, el tigre y el dragón』 | 自己啓発 | Ediciones Urano | 受賞(共著) |
アルフォンソ10世(賢王)歴史小説賞
2016
対象作品:
『Taj』
部門:
歴史小説
主催:
Espasa(出版社)/賞の運営団体
結果:
受賞
ウラノ賞(自己啓発部門)
2017
対象作品:
『El oso, el tigre y el dragón』
部門:
自己啓発
主催:
Ediciones Urano
結果:
受賞(共著)
受賞・候補エディション
作品
代表作
『ロータスの花の守護者』
2007年 小説(旅/精神的成長)旅と内省を通じて成長する主人公を描いたデビュー小説。スペインで15万部以上を売り、多数言語に翻訳された。
旅内的成長東洋文化
映像化・舞台化
- [映画音楽(スコア)]
翻訳
- イタリア語版
- ポルトガル語版
- ロシア語版
- ブルガリア語版
『嵐を作る者』
2009年 小説複雑な人間関係と運命を描く文学作品。トレルビエハ市小説賞の最終候補に選出。
人間関係運命
『失われた言葉の俳句』
2011年 小説(詩的)詩的な表現と短い文章で構成された作品。スペインで約7万5千部を売り、ラジオ番組のリスナー投票で高く評価された。
言葉記憶詩的表現
『カシミールの夜に太陽は輝く』
2012年 小説(旅/自己啓発要素)旅と自己啓発を融合させた作品で、著者の講演活動の素材ともなっている。
旅自己啓発精神性
『エデン』
2014年 スリラーブラジルを舞台にしたスリラー。ポルトガル語に翻訳されている。
犯罪サスペンス異国情緒
翻訳
- ポルトガル語版
『タージ(Taj)』
2016年 歴史小説タージ・マハル建設を背景にしたロマンティックな歴史小説。2016年にアルフォンソ10世(賢王)歴史小説賞を受賞した。
歴史愛建築
翻訳
- ポルトガル語版(翻訳あり)
『野蛮な神の慈悲に』
2018年 心理スリラーラ・リオハを舞台にした心理スリラー。
心理暴力地域色
全著作
- 『ロータスの花の守護者』 (El guardián de la flor de loto) — 2007
- 『嵐を作る者』 (El compositor de tormentas) — 2009
- 『失われた言葉の俳句』 (El haiku de las palabras perdidas) — 2011
- 『カシミールの夜に太陽は輝く』 (El sol brilla por la noche en Cachemira) — 2012
- 『エデン』 (Edén) — 2014
- 『タージ』 (Taj) — 2016
- 『野蛮な神の慈悲に』 (A merced de un dios salvaje) — 2018
- 『あなたの人生の旅』 (El viaje de tu vida) — 2016(ノンフィクション)
- 『クマ、トラ、ドラゴン』 (El oso, el tigre y el dragón) — 2017(共著・ノンフィクション)
翻案
- 『ロータスの花の守護者』の映画用スコア制作(ロサンゼルスの独立系プロデューサーによる)
作品の翻訳
- 『ロータスの花の守護者』 — イタリア語、ポルトガル語、ロシア語、ブルガリア語に翻訳
- 『エデン』 — ポルトガル語に翻訳
作風・主題
- 文体
- 叙情的で旅を重視した描写親しみやすく啓発的な語り口
- 頻出モチーフ
- 旅音楽自己発見歴史的背景(特にインド)
評価・遺産
スペイン国内外で多数の読者を持ち、ベストセラーを生み出した作家。2016年の歴史小説賞受賞により評価が高まり、講演活動や自己啓発分野でも影響力を持つ。
大衆文化への影響
- ラジオ番組出演や旅行・文学をテーマにした講演で広く知られる
- 自身のバンド活動や音楽経歴がメディアで取り上げられることがある
豆知識
- クラシックピアノの訓練を受け、16歳でモーツァルトのソナタ演奏によりFermín Gurbindo賞を受賞した。
- 大学在学中に複数のロックバンドに参加し、EPIC(Sony)レーベルでレコードを制作した。
- 『ロータスの花の守護者』はスペインで15万部以上を売り、多数言語に翻訳された。
- 50か国以上を訪れ、その写真記録を公開している。
- 2016年に『Taj』でアルフォンソ10世(賢王)歴史小説賞を受賞した。