ビアリク賞
1 appearances
ダリア・ラヴィコヴィッチ
ダリア・ラヴィコヴィッチ
Dahlia Ravikovitch
Profile
- Gender
- Female
- Born
- 1936-11-17 (ラマトガン(英領パレスチナ))
- Died
- 2005-08-21 (テルアビブ(イスラエル)) age 68
- Nationality
- イスラエル
- Languages
- ヘブライ語
- Religion
- ユダヤ教
- Residence History
- ラマトガン → キブツ・ゲバ(Geva) → ハイファ(寄宿・養護施設) → テルアビブ(晩年)
Career
- Occupations
- 詩人, 翻訳者, ジャーナリスト, 高校教員
- Active Years
- 1950-2005
- Influenced By
- アブラハム・シュロンスキー(Avraham Shlonsky)
Education
| Institution | Faculty | Department | Degree | Period | Country |
|---|---|---|---|---|---|
| ヘブライ大学(エルサレム) | — | — | — | — | イスラエル |
ヘブライ大学(エルサレム)
Country:
イスラエル
イスラエル国防軍の兵役後に在学。専攻や修了年度は資料に明記されていない。
Awards
| Year | Award | Work | Category | Organization | Result |
|---|---|---|---|---|---|
| 1987 | ビアルィク賞(Bialik Prize) | — | 文学 | テルアビブ市(ビアルィク賞選考委員会) | 共同受賞 |
| 1998 | イスラエル賞(詩) | — | 詩 | イスラエル国 | 受賞 |
| 2005 | 首相賞(ヘブライ文学作品のための賞) | — | 文学 | イスラエル政府 | 受賞 |
| — | ブレンナー賞(Brenner Prize) | — | — | 不明 | 受賞 |
| — | シュロンスキー賞(Shlonsky Prize) | — | — | 不明 | 受賞 |
ビアルィク賞(Bialik Prize)
1987
Category:
文学
Organization:
テルアビブ市(ビアルィク賞選考委員会)
Result:
共同受賞
イスラエル賞(詩)
1998
Category:
詩
Organization:
イスラエル国
Result:
受賞
首相賞(ヘブライ文学作品のための賞)
2005
Category:
文学
Organization:
イスラエル政府
Result:
受賞
ブレンナー賞(Brenner Prize)
Organization:
不明
Result:
受賞
シュロンスキー賞(Shlonsky Prize)
Organization:
不明
Result:
受賞
Awards & Nominations
Works
Major Works
The Love of an Orange
1959 詩集初期の代表作で、若さと感受性を示す詩集。作者を国民的詩人として確立させた。
愛孤独成長
Translations
- 英語ほか多数
Hovering at a Low Altitude(低空で漂う)
1987 詩個人的かつ叙情的な要素を持ちつつ政治的比喩と解釈されることもある代表的な長編詩。
存在喪失政治的寓意
Adaptations
- [歌(楽曲化)]
Translations
- 英語訳など
Hovering at a Low Altitude: The Collected Poetry of Dahlia Ravikovitch
2009 詩集(英訳集)英訳による詩の全集。作者の代表作を英語圏の読者に紹介する集成。
人生政治記憶
Translations
- 英語
Bibliography
- The Love of an Orange(1959)
- Dress Of Fire(英訳 1978)
- The Window(英訳 1989)
- Hovering at a Low Altitude(詩、1987)
Adaptations
- 複数の詩が歌曲化され、歌手によって録音・演奏されている。
- 追悼コンサートや朗読会などのイベントが開催されている。
Translations by Author
- 『メアリー・ポピンズ』(原作:P. L.トラヴァース) のヘブライ語翻訳
- W. B. イェイツ、T. S. エリオット、エドガー・アラン・ポー等の詩の翻訳
Translations of Works
- 英語ほか23言語に翻訳されている(代表的な英訳集あり)。
Style & Themes
- Literary Style
- 初期は形式的技巧と繊細な叙情性を併せ持つ詩風晩年はより散文的でプロザイックな表現を取り入れたスタイル
- Recurring Motifs
- ハイファの景観と海落下・浮遊のイメージ孤独と喪失政治的・社会的寓意
Health
-
うつ病(重度の発作)晩年(具体的年は資料に明示されていない)創作活動や私生活に強い影響を与え、晩年の生活の質を低下させた。
-
心臓の不整脈(突然の発作)2005年(死因として特定された時期)2005年に突然の不整脈により死亡と判定された。
Legacy
イスラエルを代表する女性詩人の一人。学校教育や大学で詩が教材として取り上げられ、作品は多言語に翻訳され、歌曲化も多数行われた。イスラエル賞受賞など多くの評価を受けている。
Archives
- Institute for the Translation of Hebrew Literature に関連資料あり(アーカイブ)
In Popular Culture
- 詩の多くが歌曲化され、イスラエルの音楽シーンに影響を与えた。
- 追悼イベントやコンサート、学術的回顧が行われている。
Quotes
-
「もし人が夜中に飛行機から落ちたら/神だけが彼を持ち上げることができる…」
Source: 詩「The End of a Fall」(1987年刊) (1987)
Trivia
- 3歳で読み書きを覚えた。
- 父は酔った運転手に轢かれて死亡した。
- 『メアリー・ポピンズ』など児童文学のヘブライ語翻訳を手がけた。
- 詩は23言語に翻訳されている。