世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

ダニエラ・ゼール

ダニエラ・ゼール

Daniera Zeeru

プロフィール

性別
女性
生誕
1974-12-04 (フランクフルト(ドイツ))
国籍
ドイツ
言語
ドイツ語
居住地歴
ベルリン(ドイツ) → イドシュタイン(ドイツ)

経歴

職業
出版社経営者, 詩人, 文学翻訳者, 編集者, 文芸批評家
活動期間
2000年〜
所属
kookbooks(出版社), PEN Berlin(共同設立者)
所属団体
PEN Berlin(共同設立)

学歴

バイロイト大学
ドイツ語学、美術史、哲学
国: ドイツ
ゲッティンゲン大学
ドイツ語学、哲学
国: ドイツ
ベルリン(在学・履修あり)
ドイツ語学、美術史
国: ドイツ
バイロイト、ゲッティンゲン、ベルリンで学ぶ

受賞歴

クルト・ヴォルフ賞(奨励賞)
2006
対象作品: kookbooks(出版活動)
部門: 奨励賞
主催: Kurt Wolff Stiftung(団体名推定)
結果: 受賞
ホルスト・ビーネク賞(奨励賞)
2007
部門: 奨励賞
主催: Horst-Bienek-Preis(団体名)
結果: 受賞
ベルリン上級評議会奨学金
2008
部門: 奨学金
主催: ベルリン・セネート
結果: 受給
フリードリヒ=ヘルダーリン賞(奨励賞)
2011
対象作品: 『ich kann diese stelle nicht wiederfinden.』
部門: 奨励賞
主催: Friedrich-Hölderlin-Preis(授与団体)
結果: 受賞
エルンスト=マイスター賞(詩/奨励賞)
2011
対象作品: 『ich kann diese stelle nicht wiederfinden.』
部門: 奨励賞
主催: Ernst-Meister-Preis(授与団体)
結果: 受賞
ブランデンブルク州文学賞(アート賞)
2011
部門: アート賞
主催: Land Brandenburg Lotto GmbH
結果: 受賞
Brandenburger Tor Foundation 奨学金(レジデンス)
2012
対象作品: レジデンス(スプリト滞在)
部門: 奨学金/レジデンス
主催: Brandenburger Tor Foundation
結果: 受給
Translators' House Wales(Tŷ Newydd)レジデンス
2013
対象作品: 翻訳家レジデンス
部門: レジデンス
主催: Translators' House Wales / Tŷ Newydd
結果: 受給
ゲーテ=インスティトゥート作家レジデンス奨学金(レイキャヴィーク)
2014
対象作品: 作家レジデンス(レイキャヴィーク)
部門: 奨学金/レジデンス
主催: ゲーテ=インスティトゥート
結果: 受給
ベルリン上級評議会研究奨学金
2015
部門: 奨学金
主催: ベルリン・セネート
結果: 受給
Villa Aurora フェロー
2015
部門: フェローシップ
主催: Villa Aurora
結果: 受賞
Künstlerhof Schreyahn 奨学金
2016
部門: 奨学金
主催: Künstlerhof Schreyahn
結果: 受給
モンドゼー詩賞
2017
主催: Mondsee Poetry Prize(授与団体)
結果: 受賞
ドイツ出版賞(第1回・プレミアム賞)
2019
対象作品: kookbooks(出版社)
部門: 受賞
主催: Deutscher Verlagspreis(授与団体)
結果: 受賞
ハイムラート・ベッカー賞
2023
主催: Heimrad Bäcker Preis(授与団体)
結果: 受賞
ドイツ文学基金 奨学金
2023
部門: 奨学金
主催: Deutscher Literaturfonds
結果: 受給
クライスト賞(Kleist-Preis)
2025
主催: Kleist-Preis(授与団体)
結果: 受賞

受賞・候補エディション

クライスト賞 1回登壇
  1. 受賞作: 受賞業績(詩作)

    ゼールは言語実験と抒情性を融合させた詩作で知られる。詩集や朗読活動を通じて音とイメージの関係を探り、現代詩の新たな可能性を示した点が受賞理由となった。

    現代詩言語実験抒情

作品

代表作

ich kann diese stelle nicht wiederfinden.

2011年

デビュー詩集。断片的な記憶や場所への探究を通して、言語と存在の交差を探る作品群。

記憶場所言語

was weißt du schon von prärie.

2015年

プラリー(草原)を巡るイメージと観察を通して、存在の細部を描く詩集。

自然観察存在

Auszug aus Eden

2019年

エデンからの抜粋というタイトルが示すように、喪失と回復、起源に関する断章的な詩群。

喪失起源回復

全著作

  • ich kann diese stelle nicht wiederfinden.(2011)
  • was weißt du schon von prärie.(2015)
  • Auszug aus Eden(2019)

作家による翻訳

  • gestammelte werke(Rozalie Hirsのドイツ語訳など、共訳・多言語版)
  • Die verlorenen Wörter(Robert Macfarlane のドイツ語版)
  • Die Unsterblichen(Anne Boyer のドイツ語訳)
  • Unertrunken(Alexis Pauline Gumbs のドイツ語訳)
  • Call Us What We Carry(Amanda Gorman のドイツ語訳、共同翻訳)

作風・主題

文体
実験的で言語志向の詩断片的・断章的な構成
頻出モチーフ
場所と地理記憶と喪失身体性と言語

評価・遺産

詩人としてだけでなく、小規模だが影響力のある出版社kookbooksの創設者としても評価される。ドイツ語圏の詩と翻訳の活性化に寄与し、若手作家や翻訳者の支援でも知られる。

引用

  • 「ダニエラ・ゼールが実現した若く革新的な文学出版社のユートピアを、権威的な『専門家』は全く青二才だと考えていた。だが三十歳の女性出版社経営者が、文学への情熱が山をも動かすことを示した。」
    出典: Michael Braun(NZZ) (2004年)
  • 「時折、自分は間違った側にいると感じるが、その重荷を喜んで背負っているように見える。繊細に見える外見の背後に力と自信がある。」
    出典: Richard Kämmerlings(Frankfurter Allgemeine Zeitung) (2005年)

豆知識

  • 2003年にkookbooks(出版社)を設立した。
  • 2023年にPEN Berlinの共同設立者の一人となった。
  • ベルリン在住。