-
第8回(2009年) 受賞受賞作: La Última Respuesta
フランセスク・ミラレス・コンティホ
フランセスク・ミラレス・コンティホ
Francesc Miralles Contijoch
プロフィール
- 性別
- 男性
- 生誕
- 1968-08-27 (スペイン・バルセロナ)
- 国籍
- スペイン
- 言語
- カタルーニャ語, スペイン語, 英語
- 居住地歴
- バルセロナ(スペイン) → クロアチア(滞在経験) → スロベニア(滞在経験) → インド(旅行滞在)
経歴
- 職業
- 作家, エッセイスト, 翻訳家, ミュージシャン, ジャーナリスト, 編集者
- 活動期間
- 1990年〜
- 影響を受けた人物
- ジッドゥ・クリシュナムルティ, ラマナ・マハルシ
学歴
| 学校 | 学部 | 学科 | 学位 | 期間 | 国 |
|---|---|---|---|---|---|
| バルセロナ自治大学(Universitat Autònoma de Barcelona) | ジャーナリズム学部 | — | — | — | スペイン |
| バルセロナ大学(Universitat de Barcelona) | ドイツ語学部 | — | 学位取得(ドイツ語) | — | スペイン |
| 大学院(出版学) | — | — | — | — | スペイン |
バルセロナ自治大学(Universitat Autònoma de Barcelona)
ジャーナリズム学部
国:
スペイン
入学後すぐに中退
バルセロナ大学(Universitat de Barcelona)
ドイツ語学部
学位:
学位取得(ドイツ語)
国:
スペイン
ドイツ語の学位を取得後、出版学の大学院課程を修了
大学院(出版学)
国:
スペイン
出版業界へのキャリア形成のための課程
受賞歴
| 年 | 賞名 | 対象作品 | 部門 | 主催 | 結果 |
|---|---|---|---|---|---|
| 2002 | Gran Angular賞 | Un haiku per l'Alícia | — | 出版社主催(Gran Angularコレクション) | 受賞 |
| 2007 | Columna Jove賞 | Interrail | — | Columna編集部 | 受賞 |
| 2009 | トレルビエハ賞(Premio de Torrevieja) | La última respuesta(共著:Álex Roviraと) | — | トレルビエハ文学賞運営団体 | 受賞(共著) |
Gran Angular賞
2002
対象作品:
Un haiku per l'Alícia
主催:
出版社主催(Gran Angularコレクション)
結果:
受賞
Columna Jove賞
2007
対象作品:
Interrail
主催:
Columna編集部
結果:
受賞
トレルビエハ賞(Premio de Torrevieja)
2009
対象作品:
La última respuesta(共著:Álex Roviraと)
主催:
トレルビエハ文学賞運営団体
結果:
受賞(共著)
受賞・候補エディション
作品
代表作
Ikigai: The Japanese Secret to a Long and Happy Life
2016年 ノンフィクション/自己啓発日本の「生きがい(ikigai)」の概念を紹介し、長く幸福に生きるための習慣や哲学を解説する作品。共著者はヘクター・ガルシア(Héctor García Puigcerver)。
生きがい幸福日本文化
翻訳
- 70か国語以上に翻訳(日本語版を含む)
Amor en minúscula
2006年 小説(大人向け)欠点や儚さの中にある美しさを描いた恋愛小説。続編として『Wabi-Sabi』が語られている。
愛儚さ不完全性(侘寂)
翻訳
- 20以上の言語に翻訳
Barcelona Blues
2004年 小説(成人向け)出版業界での勤務経験やその出来事をもとにした小説。著者の編集者としての体験を反映している。
出版業界都市生活自己探索
Retrum
2009年 ヤングアダルト/ゴシック要素ゴシック的な雰囲気を持つヤングアダルト小説。後の三部作『Øbliviøn』に関連する設定や部族が登場する。
ゴシック若者の成長謎
翻訳
- 8言語に翻訳
全著作
- Perdut a Bombai
- Un haiku per l'Alícia
- El somni d'Occident
- Café balcànic
- Jet Lag
- Barcelona Blues
- Amor en minúscula
- Interrail
- El viaje de Índigo
- El cuarto reino
- La profecía 2013
- Ojalá estuvieras aquí
- Retrum
- El llegat de Judes(共著:Joan Bruna)
- Pulsaciones
- Barcelona romántica
- La Barcelona insólita
- L'autoajuda al descobert
- Conversaciones sobre la felicidad
- El laberinto de la felicidad(共著:Álex Rovira)
作家による翻訳
- ヘニング・マンケルのヤングアダルト作品(カタルーニャ語訳)
作品の翻訳
- 『Ikigai』日本語版ほか多数の言語版
- 『Amor en minúscula』など20以上の言語翻訳
作風・主題
- 文体
- 内省的で感傷的な文体自己啓発と物語性の融合簡潔で読みやすい表現
- 頻出モチーフ
- 旅と巡礼精神性・東洋思想バルセロナの都市風景音楽と演奏
評価・遺産
フランセスク・ミラレスはフィクションと自己啓発を行き来する多作の作家であり、特に『Ikigai』は国際的なベストセラーとなり自己啓発文化に影響を与えた。若年向け作品から大人向け小説、翻訳業や音楽活動まで幅広く活動している。
大衆文化への影響
- 『Ikigai』は自己啓発分野で広く参照され、講演やメディアで頻繁に取り上げられている。
豆知識
- 若い頃バルでウェイターとして働き、そこでピアノを習得した。
- ボスニア紛争期にクロアチアとスロベニアに滞在した経験が作品の題材になっている。
- 編集者として働いていた時期にペンネームで多数の作品を執筆したとされる。