World Literary Awards

← Back to Home

グラウコ・マットッソ

グラウコマットッソ

Glauco Mattoso

Aliases: Pedro José Ferreira da Silva
Pen Names: グラウコ・マットッソ作家・詩人としての筆名

Profile

Gender
Male
Born
1951-06-29 (サンパウロ(ブラジル))
Nationality
ブラジル
Languages
ポルトガル語

Career

Occupations
詩人, 作家, 小説家, エッセイスト, 翻訳者, 作詞家
Active Years
1970-
Influenced By
ホルヘ・ルイス・ボルヘス, ポエジア・マルジナル(ブラジルの反体制詩運動), ポルノアート運動

Awards

ジャブチ賞
1999
Work: 『ブエノスアイレスの熱情』(Jorge Luis Borges の作品のポルトガル語訳)
Organization: Câmara Brasileira do Livro (CBL)
Result: 受賞
Oceanos賞(第3位)
2015
Work: 『世界の最初の歴史とSacola de Feira』
Organization: Oceanos(ブラジル)
Result: 第3位

Awards & Nominations

Works

Major Works

『Sacola de Feira』

2014 短篇・詩・実験文学

市場の袋をモチーフにした短編や詩を収めた作品集。ユーモアと都市の風景、言語遊びが交錯する。

都市生活ユーモア言語遊び
Translations
  • (情報なし)

『Poesia Digesta: 1974-2004』

2004

1974年から2004年までの詩作を収めた代表詩集。過激で遊び心のある言語表現が特徴。

表現の実験政治・社会批評

『Haicais Paulistanos』

1992 俳句・詩

サンパウロの風景や日常を詠んだ俳句集。地域性と形式遊びが見られる。

日常都市風景俳句形式

『Raymundo Curupyra, O Caypora: Romance Lyrico』

2012 小説

叙情的な語りを用いた長編。民族的要素やラテンアメリカの伝承を織り交ぜる作品。

伝承アイデンティティ民族

Bibliography

  • Memórias de um Pueteiro (1982)
  • Línguas na Papa (1982)
  • O Calvário dos Carecas: História do Trote Estudantil (1985)
  • Rockabillyrics (1988)
  • Haicais Paulistanos (1992)
  • Poesia Digesta: 1974-2004 (2004)
  • Sacola de Feira (2014)
  • Poesia Vaginal: Cem Sonnettos Sacanas (2015)
  • Curso de Refeologia (2018)

Adaptations

  • 盲目の詩人を描いたドキュメンタリー「Film for Blind Poet」

Translations by Author

  • ホルヘ・ルイス・ボルヘス『Fervor de Buenos Aires』のポルトガル語訳(Jorge Schwartz と共訳)

Style & Themes

Literary Style
実験的・言語遊びを多用する文体コンクリート・ポエトリーの影響前近代的(1911以前)綴字を用いるエトモロジカルな表記
Recurring Motifs
都市(特にサンパウロ)性とポルノグラフィー的表現ユーモアと風刺言語そのものへの関心

Health

  • 緑内障
    1990年代〜現在
    視力を失い、グラフィック作品から離れて作詞や朗読、執筆に専念するようになった

Legacy

グラウコ・マットッソはブラジルの前衛的詩人・作家として知られ、ポエジア・マルジナルやポルノアート運動に関与した。実験的な言語遊びと政治的・都市的テーマで評価され、翻訳や受賞歴も持つ。

In Popular Culture

  • ドキュメンタリー映画『Film for Blind Poet』に登場

Trivia

  • 1911年以前の旧綴字(etymological orthography)を好んで使用する。
  • 1970年代のポエジア・マルジナル運動に参加していた。
  • 1990年代に緑内障により視力を失った。
  • 1999年にJabuti賞を翻訳部門で受賞した(Jorge Schwartz と共訳)。