世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

フアン・ホセ・ミジャス

フアン・ホセ・ミジャス

Juan José Millás

プロフィール

性別
男性
生誕
1946-01-31 (バレンシア(スペイン))
国籍
スペイン
言語
スペイン語
居住地歴
マドリード(1952年〜)

経歴

職業
作家, ジャーナリスト
活動期間
1975年〜
影響を受けた人物
フリオ・コルタサル, フアン・ガルシア・オルテラーノ

学歴

マドリード・コンプルテンセ大学
哲学・文学
国: スペイン
3年次に学業を中断した

受賞歴

Premio Sésamo
1974
対象作品: Cerbero son las sombras
結果: 受賞
Premio Nadal
1990
対象作品: La soledad era esto
結果: 受賞
Premio Primavera de Novela
2002
対象作品: Dos Mujeres en Praga
結果: 受賞
Premio Planeta
2007
対象作品: El mundo
結果: 受賞
Premio Nacional de Narrativa
2008
主催: スペイン文化省
結果: 受賞
Premio de Periodismo Francisco Cerecedo
2005
結果: 受賞
名誉博士号(トリノ大学)
2006
主催: トリノ大学
結果: 授与
名誉博士号(オビエド大学)
2007
主催: オビエド大学
結果: 授与
Premio Don Quijote de Periodismo
2010
結果: 受賞

受賞・候補エディション

  1. 受賞作: La soledad era esto

    孤独の実感と日常の裂け目を描く作品。平凡な出来事に潜む不条理や自己認識の揺らぎをユーモアと皮肉を交えて描写し、現代都市に生きる個人の精神状況を鋭く浮かび上がらせる。

    孤独が、日常の輪郭を少しずつ崩していく。

    181ページ
    孤独都市生活心理現代社会自己認識

作品

代表作

Cerbero son las sombras

1974年 小説

初期短篇風の作品。実験的な手法と幻想的要素を含む短編小説。

実験文学幻想
翻訳
  • 英語
  • フランス語

Visión del ahogado

1977年 小説

初期の長編。日常と幻想が交錯する語り口が特徴。

現実と幻想心理
翻訳
  • 英語

El jardín vacío

1981年 小説

成長と喪失をテーマにした作品。作者の初期作の流れを汲む。

喪失記憶
翻訳
  • 英語
  • イタリア語

Papel mojado

1983年 ヤングアダルト向け小説

ヤングアダルト向けに書かれた商業的成功作。幅広い読者層に受け入れられた。

若者アイデンティティ
翻訳
  • 英語

La soledad era esto

1990年 小説

個人的な孤独やアイデンティティの問題を扱った長編。Premio Nadal受賞作。

孤独自己認識
翻訳
  • 英語
  • フランス語

Dos Mujeres en Praga

2002年 小説

プラハを舞台にした物語。Premio Primavera de Novela受賞作。

都市人間関係
翻訳
  • 英語

Laura y Julio

2006年 小説

アイデンティティや愛、嫉妬など作者の主題が凝縮された作品。

アイデンティティ嫉妬
翻訳
  • 英語

El mundo

2007年 自伝的小説

幼少期の記憶をたどる自伝的要素の強い作品。Premio Planeta受賞作。

幼年期記憶
翻訳
  • 英語
  • ドイツ語

全著作

  • Cerbero son las sombras
  • Visión del ahogado
  • El jardín vacío
  • Papel mojado
  • La soledad era esto
  • Dos Mujeres en Praga
  • Laura y Julio
  • El mundo

作品の翻訳

  • 作品は英語、フランス語、ドイツ語など23言語に翻訳されている

作風・主題

文体
心理的・内省的な文体日常を幻想化する『articuento(アーティクエント)』という独自ジャンル
頻出モチーフ
アイデンティティ現実と幻想の重なり幼年期の記憶対称性・鏡像

評価・遺産

フアン・ホセ・ミジャスはスペイン現代文学を代表する作家の一人であり、日常と幻想を結びつける独自の作風と新聞コラムで広い読者を獲得した。多数の文学賞を受賞し、作品は多言語に翻訳されている。

豆知識

  • エル・パイス紙で週刊コラムを執筆している(多くの読者を持つ)
  • 作品は23言語に翻訳されている
  • ラ・ベンタナ(Cadena SER)というラジオ番組でコーナーを持ち、聴衆からの語彙に関する話を収集している
  • 1970年代以降、作家兼ジャーナリストとして活動している