-
第3回(2012年) 受賞受賞作: 屍を運ぶ者:底辺から見た中国の実話
中国の社会底辺に暮らす人々の生の声を採録したノンフィクション。埋もれがちな職業や被害者の証言を掬い上げることで、近現代中国の構造的問題と個々の尊厳をあぶり出す記録文学である。
中国社会社会の周縁口述史人権
廖亦武
リャオ・イーウー
Liao Yiwu
別名:
老威
ペンネーム:
老威(詩人・報道活動で用いる筆名)
プロフィール
- 性別
- 男性
- 生誕
- 1958-06-16 (四川省鹽亭県(塩亭県))
- 国籍
- 中国, ドイツ
- 言語
- 中国語(普通話), ドイツ語, 英語
- 居住地歴
- 成都市(成都) → 麗江(麗江・雲南) → 大理(大理・雲南) → ドイツ(居住開始 2011年〜)
経歴
- 職業
- 作家, 記者, 詩人, 音楽家
- 活動期間
- 1980年〜
- 影響を受けた人物
- ジョン・キーツ, シャルル・ボードレール
受賞歴
| 年 | 賞名 | 対象作品 | 部門 | 主催 | 結果 |
|---|---|---|---|---|---|
| 2003 | ヘルマン=ハメット助成金 | — | — | ヒューマン・ライツ・ウォッチ | 受賞 |
| 2007 | Freedom to Write Award | — | — | 独立中国ペン・センター | 受賞(出席不可) |
| 2011 | ゲシュヴィスター=ショル賞 | 『Für ein Lied und hundert Lieder(ドイツ語翻訳)』 | — | ドイツ・ゲシュヴィスター=ショル賞運営委員会 | 受賞 |
| 2012 | リシャルド・カプシチンスキ賞 | — | — | カプシチンスキ賞運営団体 | 受賞 |
| 2012 | ドイツ書籍交易所平和賞 | — | — | ドイツ書籍交易所 | 受賞 |
ヘルマン=ハメット助成金
2003
主催:
ヒューマン・ライツ・ウォッチ
結果:
受賞
Freedom to Write Award
2007
主催:
独立中国ペン・センター
結果:
受賞(出席不可)
ゲシュヴィスター=ショル賞
2011
対象作品:
『Für ein Lied und hundert Lieder(ドイツ語翻訳)』
主催:
ドイツ・ゲシュヴィスター=ショル賞運営委員会
結果:
受賞
リシャルド・カプシチンスキ賞
2012
主催:
カプシチンスキ賞運営団体
結果:
受賞
ドイツ書籍交易所平和賞
2012
主催:
ドイツ書籍交易所
結果:
受賞
受賞・候補エディション
作品
代表作
中国底層訪談録(邦題:屍を歩く者/The Corpse Walker)
2001年 ノンフィクション(インタビュー集) 336ページ中国社会の周縁にいる人々—路上のパフォーマーやストリートワーカー、脱走者、囚人など—への聞き取りをまとめた作品。中国国内では発禁だが、台湾・香港および欧米で翻訳・出版され、広く読まれている。
周縁化人権証言抑圧
翻訳
- 英訳『The Corpse Walker』
- 仏訳(一部)
- 独訳
地震瘋人院(Chronicles of the Big Earthquake)
2009年 ノンフィクション(災害ルポ)2008年四川大地震の被災地で生きる人々の証言を集めたルポルタージュ。腐敗した自治体や被災者の苦闘を記録している。
災害記録正義
翻訳
- 仏訳『Quand la terre s’est ouverte au Sichuan』
神は赤い(God is Red)
2009年 ノンフィクション(宗教弾圧に関する記録)1949年以降、中国で迫害を受けたキリスト教徒の証言などを集めた記録集。
宗教迫害信仰弾圧
翻訳
- 英訳(HarperCollins 刊)
- 仏訳(2010)
聖殿の崩壊(The Fall of the Holy Temple)
1998年 アンソロジー(地下詩の編纂)1970年代の中国地下詩を中心に収めたアンソロジー。中国当局から強い非難を受けた。
地下文化反体制
For a Song and a Hundred Songs(中国語詩・獄中記)
2013年 回想録/詩獄中での経験や囚人たちの証言を詩や証言としてまとめた作品。
投獄記憶音楽
全著作
- 聖殿の崩壊(1998)
- 中國底層訪談錄(2001)
- China's Unjust Court Cases(2003-2005)
- 地震瘋人院(2009)
- 神は赤い(2009)
- Für ein Lied und hundert Lieder(ドイツ語翻訳、2011)
- For a Song and a Hundred Songs(2013)
- Bullets and Opium(2019・英語)
作品の翻訳
- 『中國底層訪談錄』→ 英訳『The Corpse Walker』、仏訳、独訳など
- 『地震瘋人院』→ 仏訳『Quand la terre s’est ouverte au Sichuan』
作風・主題
- 文体
- 証言・ルポルタージュ中心のドキュメンタリー的文体現実主義的直截的で辛辣な描写
- 頻出モチーフ
- 囚人・獄中の生活辺縁化された人々の声音楽と歌亡命と監視
健康
-
浮腫(幼少期)幼少期(大躍進期の飢饉時)生死に関わる状態だったが回復した
-
精神的な障害や自殺未遂(投獄中)1990年代初頭(投獄期間)拷問・虐待の影響で精神的に大きな影響を受けた
評価・遺産
中国の被抑圧者の声を記録した証言文学の中心的存在。中国本土では諸作品が禁止されている一方、海外で翻訳出版され、国際的な人権・文学賞を多数受賞している。2011年以降はドイツに在住し、亡命作家としての立場から中国の人権問題を指摘し続けている。
資料所蔵先
- Laogai Research Foundation の資料等(国外保管)
大衆文化への影響
- 2010年の世界同時朗読(ベルリン国際文学祭などで催行)により国際的注目を浴びた
引用
-
「この帝国は分裂しなければならない」
出典: ドイツ書籍交易所平和賞 授賞式(スピーチ) (2012年)
豆知識
- 筆名は「老威(Lao Wei)」。
- 1990年に反体制的詩作などにより逮捕され、4年の刑を宣告された。
- 獄中で拷問や虐待を受け、精神的な危機や自殺未遂を経験した。
- 釈放後は成都で路上の音楽家として生活し、人々の話を集めた。
- 2003年にHellman-Hammett助成金、2011年にゲシュヴィスター=ショル賞、2012年にカプシチンスキ賞とドイツ書籍交易所平和賞を受賞。
- 2011年4月に中国から出国を試みるも拒否され、2011年7月にベトナム経由で陸路によりドイツへ渡った。