世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

ルイジ・メネゲッロ

ルイジ・メネゲッロ

Ruiji Meneggero

ペンネーム: ウーゴ・ヴァルナイ翻訳活動や一部出版物で用いた筆名

プロフィール

性別
男性
生誕
1922-02-16 (マーロ(イタリア))
死没
2007-06-26 (ティエーネ(イタリア)) 85歳
国籍
イタリア
言語
イタリア語, 英語
居住地歴
マーロ(出生地) → レディング(イングランド) → ロンドン(在住) → ティエーネ(晩年の居住地)

経歴

職業
小説家, エッセイスト, 学者, 翻訳者
活動期間
1963年〜2004年
所属
レディング大学
影響を受けた人物
ベネデット・クローチェ, イギリス文化(英語圏の文学・言語)

学歴

パドヴァ大学
哲学部 / 哲学科
学位: Laurea (cum laude)
期間: 1939–1945
卒業年: 1945
国: イタリア
ベネデット・クローチェに関する論文で卒業(cum laude)
レディング大学
イタリア学科(イギリス側の英語学部内) / イタリア研究
期間: 1947–1980
国: 英国
1947年に英国に渡りイタリア文学・ルネサンス研究を教え、1961年にイタリア学科設立後は主任を務め1980年に退職

受賞・候補エディション

バグッタ賞 1回登壇
  1. 受賞作: Bau-sète!

    『Bau-sète!』は回想と散文を織り交ぜた作品で、地域文化や記憶、言語感覚を機知とともに描き、個人的体験を通して文化的変容を照射する。

    回想地域文化言語散文

作品

代表作

Libera nos a Malo

1963年 回想録的長編(小説と自伝の混合)

故郷マーロの狭く活気ある環境を描いた作品。タイトルはラテン語の「悪より救い給え」と町名Maloをかけた語呂合わせになっている。作者の少年期・青年期とその土地の言語や習俗が主題。

故郷言語・方言記憶
翻訳
  • 英語訳: Deliver Us(Frederika Randall訳, Northwestern University Press, 2011)

I piccoli maestri

1964年 回想録・抵抗運動の記録

第二次世界大戦中のイタリア抵抗運動での経験を描いた回想。修辞的でない真摯な記述として評価され、抵抗運動に関する重要な証言とみなされている。

イタリア抵抗運動戦時下の教育と友情道徳と成長
映像化・舞台化
  • [映画] I piccoli maestri / Daniele Luchetti (1998)
翻訳
  • 英語訳: The Outlaws(Raleigh Trevelyan訳, 1967)

全著作

  • Libera nos a Malo (1963)
  • I piccoli maestri (1964)
  • Pomo Pero (1974)
  • Fiori italiani (1976)
  • L’acqua di Malo (1986)
  • Il Tremaio. Note sull’interazione tra lingua e dialetto nelle scritture letterarie (1986)
  • Jura (1987)
  • Bau-Sète! (1988)
  • Leda e la schioppa (1989)
  • Rivarotta (1989)
  • Che fate quel giovane? (1990)
  • Maredè, Maredè (1991)
  • Il dispatrio (1993)
  • Promemoria (1994)
  • Il Turbo e il Chiaro (1996)
  • La materia di Reading (1997)
  • Le Carte. Volume I: Anni sessanta (1999)
  • Le Carte. Volume II: Anni settanta (2000)
  • Le Carte. Volume III: Anni ottanta (2001)
  • Trapianti. Dall'inglese al vicentino (2002)
  • Quaggiù nella biosfera. Tre saggi sul lievito poetico delle scritture (2004)
  • La materia di Reading e altri reperti (2005)

翻案

  • I piccoli maestri(1998年、ダニエレ・ルケット撮影の映画化)

作品の翻訳

  • I piccoli maestri → The Outlaws(英訳, 1967)
  • Libera nos a Malo → Deliver Us(英訳, 2011)

作風・主題

文体
自伝的な筆致と随想的エッセイの混合標準イタリア語と方言の言語的対話を重視する文体
頻出モチーフ
故郷の風景と共同体記憶と過去の再構築言語・方言の衝突と転換抵抗運動と市民的良心

評価・遺産

メネゲッロはイタリアの地方社会を描く独自の視点と、英語圏での長年の教育活動を通じてイタリア文学研究に貢献した。特に『I piccoli maestri』はイタリア抵抗運動の重要な証言と評価され、研究・映画化を通じて広く影響を与えた。

記念館・博物館

  • ヴィッラ・クレメンティ(Villa Clementi)に関する資料 マーロ(Comune di Malo)

資料所蔵先

  • Comune di Malo:メネゲッロの年表・資料
  • University of Reading:イタリア学科に関する資料

大衆文化への影響

  • 『I piccoli maestri』の映画化(1998)

引用

  • 私のヴィチェンツァとパドヴァでの学業は、ばかげて「優秀」だったが、無駄であり部分的には有害であった。若き日はファシスト的教育の影響を受け、戦争と内戦の間に何とか再教育された。1947–48年に亡命し妻カティアと共にイングランドに定住した。英語圏の文化との出会い、言語の衝撃は私にとって決定的な要因であった。
    出典: The Guardian(追悼記事), 2007年8月17日(メネゲッロの言葉) (2007年)

豆知識

  • 翻訳活動で「ウーゴ・ヴァルナイ」の筆名を使用した。
  • 妻カティア・ブライヤー(Katia Bleier)はアウシュヴィッツ生存者であり、二人に子はなかった(本人の言葉による)。
  • レディング大学で長年イタリア学科の設立と運営に尽力した。