世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

マグダレナ・トゥッリ

マグダレナ・トゥッリ

Magdalena Tulli

プロフィール

性別
女性
生誕
1955-10-20 (ポーランド、ワルシャワ)
国籍
ポーランド
言語
ポーランド語, イタリア語, 英語
居住地歴
ワルシャワ(生誕・育成) → イタリア(部分的に育つ)

経歴

職業
作家, 翻訳者
活動期間
1995年〜
所属
ポーランド作家協会(Stowarzyszenie Pisarzy Polskich)
所属団体
ポーランド作家協会
影響を受けた人物
マルセル・プルースト(翻訳したことがある), イタロ・カルヴィーノ(翻訳したことがある), フルール・イエッギー(翻訳したことがある)
ノミネート
ナイキ賞に5回ノミネート

学歴

ワルシャワ大学
理学部 / 生物学科
学位: 修士(生物学)
期間: 1974-1979
卒業年: 1979
国: ポーランド
1979年に修士号取得
ポーランド科学アカデミー 生物学・動物学研究所
生物学
学位: 博士(生物学)
期間: 1979-1983
卒業年: 1983
国: ポーランド
1983年に博士号取得

受賞歴

グディニャ文学賞
2012
対象作品: 『イタリアのハイヒール』(Włoskie szpilki)
結果: 受賞
Best Translated Book Award(米国)
2012
対象作品: 『赤に』 (W czerwieni / In Red)(英訳:Bill Johnston)
結果: ショートリスト(ノミネート)
ナイキ賞
結果: ノミネート(合計5回)

受賞・候補エディション

  1. 受賞作: Włoskie szpilki

    『Włoskie szpilki』は言語と記憶、帰属意識をめぐる実験的な小説。断片的な構成と比喩的表現を通してアイデンティティの揺らぎを描き、読者に物語の再構築を促す挑戦的な作品である。

    言語アイデンティティ実験文学亡命

作品

代表作

夢と石(Sny i kamienie)

1995年 散文詩 / 実験的小説

文学的な散文詩集としてデビュー作。断片的なイメージと言語遊びを用いて記憶や存在を問いかける作品群。

記憶存在言語
翻訳
  • 英語訳:Dreams and Stones(Archipelago Books, 2004)

赤に(W czerwieni / In Red)

1998年 小説 / ポストモダン

視点や語りを実験的に扱う長編。言語と物語の構造に対するメタ的な問いかけを含む。

物語性言語アイデンティティ
翻訳
  • 英語訳:In Red(Archipelago Books, 2011)

歯車(Tryby / Moving Parts)

2003年 小説 / 実験的小説

断片的な章で構成され、機械的・人的構造や関係性をめぐる寓話的な要素を含む作品。

構造関係性メタフィクション
翻訳
  • 英語訳:Moving Parts(Archipelago Books, 2005)

欠陥(Skaza / Flaw)

2006年 小説

欠落や歪みを主題にした作品。語りの断絶や不完全さを通して人間や記憶を描く。

欠落記憶不完全さ
翻訳
  • 英語訳:Flaw(Archipelago Books, 2007)

夢のコントローラー(Kontroler snów)

2007年 小説

夢と現実の境界を扱う作品。記憶と想像力が交錯する語りが特徴。

現実想像力

イタリアのハイヒール(Włoskie szpilki)

2011年 小説

家族や移民、世代の断絶などを題材に、個人的な記憶と国境をめぐる物語。

移民家族記憶

雑音(Szum)

2014年 小説

言語のノイズや語りの重層性を探求する実験的な小説。

言語ノイズ重層的語り

あの森、この森(Ten i tamten las)

2017年 小説

自然や記憶、語り手の位置をめぐる短い物語集的要素を持つ作品。

自然記憶語り

全著作

  • 『Sny i kamienie』(1995)
  • 『W czerwieni』(1998)
  • 『Tryby』(2003)
  • 『Skaza』(2006)
  • 『Kontroler snów』(2007)
  • 『Włoskie szpilki』(2011)
  • 『Szum』(2014)
  • 『Ten i tamten las』(2017)
  • 『Jaka piękna iluzja. W rozmowie z Justyną Dąbrowską』(2017)

作家による翻訳

  • マルセル・プルースト『La Fugitive』訳
  • イタロ・カルヴィーノ『The Watcher』訳
  • フルール・イエッギー『La paura del cielo』訳

作品の翻訳

  • 『Sny i kamienie』→ Dreams and Stones(英語、Archipelago Books 2004)
  • 『W czerwieni』→ In Red(英語、Archipelago Books 2011)
  • 『Tryby』→ Moving Parts(英語、Archipelago Books 2005)
  • 『Skaza』→ Flaw(英語、Archipelago Books 2007)

作風・主題

文体
ポストモダンメタフィクション的実験的・断片的な語り
頻出モチーフ
記憶言語と語りの構造アイデンティティの揺らぎ分断と断片

評価・遺産

マグダレナ・トゥッリはポーランドを代表する現代作家の一人で、ポストモダン的手法とメタフィクション的実験で国際的に評価されている。作品は多言語に翻訳され、欧米の文学賞でも注目を集めている。

関連学会

  • ポーランド作家協会

豆知識

  • イタリア人の父とポーランド系ユダヤ人の母を持ち、部分的にイタリアで育った。
  • 大学では生物学を専攻し、1979年に修士号を取得、1983年に博士号を取得した。
  • 初期には南極のヘンリク・アルクトフスキ南極観測基地で6か月間勤務した経験がある。