世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

ネイサン・アルテルマン

ネイサン・アルテルマン

Neisan Aruteruman

プロフィール

性別
男性
生誕
1910-08-14 (ワルシャワ(当時ロシア帝国領、現在ポーランド))
死没
1970-03-28 (テルアビブ(イスラエル)) 59歳
国籍
イスラエル
言語
ロシア語, ヘブライ語, ドイツ語, フランス語, 英語, ポーランド語
宗教
ユダヤ教
居住地歴
ワルシャワ(出生) → テルアビブ(移住・終住) → パリ/ナンシー(留学、フランス)

経歴

職業
詩人, 翻訳者, 劇作家, ジャーナリスト
活動期間
1931年〜1970年
影響を受けた人物
アブラハム・シュロンスキー, フランスの詩人・作家(留学中に出会った)
影響を与えた人物
イスラエルの世代の詩人たち, ティルツァ・アタル(娘)

学歴

ヘルツリヤ・ヘブライ高等学校
期間: 1925-1929
国: パレスチナ(当時)
移民後にテルアビブで学んだ中等教育
パリ大学(ソルボンヌ)
一般教養/文学科(在籍)
期間: 1929-1930
国: フランス
1年間在籍後、ナンシーへ移動
ナンシー(農業学)
農学
期間: 1930-1932
国: フランス
農業学を学び、フランスの文化的影響を受ける

受賞歴

チェルニホフスキー賞(翻訳)
1946
対象作品: ラシーヌの『フェードル』とシェイクスピアの『ウィンザーの陽気な女房たち』の翻訳
部門: 翻訳
主催: チェルニホフスキー賞授与団体
結果: 受賞
ルッピン賞
1947
対象作品: 『しあわせな貧者』(Joy of the Poor)
部門: 文学
主催: ルッピン基金等
結果: 受賞
ビアリク賞
1957
部門: 文学
主催: テルアビブ市(ビアリク賞)
結果: 受賞
チェルニホフスキー賞(翻訳)
1967
対象作品: モリエールの戯曲の翻訳
部門: 翻訳
主催: チェルニホフスキー賞授与団体
結果: 受賞
イスラエル賞(文学)
1968
部門: 文学
主催: イスラエル政府
結果: 受賞

受賞・候補エディション

作品

代表作

『こくばみ ばちゅつ』(原題: כוכבים בחוץ)

1938年 詩集(ネオロマン主義的要素)

アルテルマンの最初期の詩集で、ネオロマン的テーマと技巧的な韻律が特徴的な作品群を収める。

孤独自然幻想

『しあわせな貧者』(原題: שמחת עניים / Joy of the Poor)

1941年 詩(連作)

31編の連作詩からなる幻想的な作品で、死者の視点から生者への愛と保護の欲望を描く。

幻想社会批評

『銀の盆』(詩『מגש הכסף』/The Silver Platter)

1948年 詩(愛国詩)

1948年の独立戦争期に書かれた代表作で、国家の成立と若者たちの犠牲を象徴的に描く。イスラエルの追悼日に朗読される定番のテクストとなった。

国家犠牲記憶
映像化・舞台化
  • [音楽] 『一人のGHL出身者』等の曲化 / Shem Tov Levy (作曲家としての編曲/作曲者関与) (1985)
翻訳
  • 英訳あり(数種)

全著作

  • 『こくばみ ばちゅつ』(כוכבים בחוץ) - 1938
  • 『しあわせな貧者』(שמחת עניים) - 1941
  • 『ペストの歌』(שירי מכות מצרים) - 1944
  • 『第七のコラム』(הטור השביעי) - 1948, 1954
  • 『銀の盆:詩選』(מגש הכסף : מבחר שירים) - 1974
  • 『アルテルマン手帖』(מחברות אלתרמן)各巻 - 1977-1986

翻案

  • 詩の多くが歌曲化され、エリック・アインシュタインらによって歌われた
  • テレビドラマ『シュティセル』で詩『最初の微笑』が扱われた

作家による翻訳

  • ラシーヌ『フェードル』の翻訳
  • シェイクスピア『ウィンザーの陽気な女房たち』の翻訳
  • モリエールの戯曲の翻訳

作品の翻訳

  • 『最初の微笑』英訳(ロバート・フレンド訳、Found in Translation, 2006に所収)
  • 主要詩の英訳・仏訳・独訳が複数存在

作風・主題

文体
技巧的な韻律と韻を重視する伝統的技巧主義風刺を交えたエッセイ的詩作
頻出モチーフ
国家と犠牲記憶と追悼幻想と愛社会批評

評価・遺産

ネイサン・アルテルマンは現代ヘブライ詩の主要な代表者の一人であり、詩作・翻訳・政治的論説を通じてイスラエル文化に大きな影響を与えた。彼の肖像は2016年以降イスラエルの200新シェケル紙幣に採用されるなど公共的記憶に深く刻まれている。

関連学会

  • イェハダヴ(Yachdav)文学サークル

資料所蔵先

  • アルテルマン資料(モサド・アルテルマン/テルアビブ大学等の収蔵)

大衆文化への影響

  • 詩の歌曲化やテレビ・ドラマでの言及(例:Shtiselでの引用)

引用

  • 『銀の盆』 - 私たちに国が銀の盆で差し出されたのではない、と嘆く若者たちの像。
    出典: 詩『מגש הכסף(銀の盆)』 (1948年)

豆知識

  • 2016年以降、アルテルマンの肖像がイスラエルの200新シェケル紙幣に使用されている。
  • 彼の詩のいくつかは歌に作曲され、エリック・アインシュタインらが歌唱している。
  • 娘ティルツァ・アタルも詩人となった。