世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

レベッカ・セイファーリ

レベッカ・セイファーリ

Rebecca Seiferle

プロフィール

性別
女性
国籍
アメリカ合衆国
言語
英語
居住地歴
アリゾナ州ツーソン

経歴

職業
詩人, 翻訳家, 編集者, 教員
活動期間
1990年〜
所属
サンフアン・カレッジ(講師), ブランダイス大学(ポエトリー・イン・レジデンス), Stonecoast MFA(講師)
ノミネート
パターソン詩賞(最終候補), PenWest 翻訳賞(『Trilce』翻訳、1992 最終候補)

学歴

University of the State of New York
英語・歴史(専攻)、美術史(副専攻)
学位: Bachelor of Arts
国: アメリカ合衆国
学位取得の詳細年は不明
ウォーレン・ウィルソン・カレッジ
創作(MFAプログラム)
学位: Master of Fine Arts
期間: 1987–1989
卒業年: 1989
国: アメリカ合衆国
MFA取得

受賞歴

ジョージ・ボーガン記念賞(Bogin Award)
1993
対象作品: The Ripped-Out Seam
主催: アメリカ詩協会
結果: 受賞
Writers' Exchange Award
対象作品: The Ripped-Out Seam
主催: Poets & Writers
結果: 受賞
National Writers Union Prize
対象作品: The Ripped-Out Seam
主催: National Writers Union
結果: 受賞
Cecil Hemley Memorial Award
1998
対象作品: The Music We Dance To
主催: アメリカ詩協会
結果: 受賞
Western States Book Award
2001
対象作品: Bitters
主催: Western States
結果: 受賞
Pushcart Prize
2003
対象作品: 詩の一編(アンソロジー収録)
主催: Pushcart Press
結果: 受賞
Lannan Foundation 文学フェローシップ
2004
主催: ラナン財団
結果: 受賞
トゥーソン市ポエット・ローレート
2012
主催: ツーソン市
結果: 任命

受賞・候補エディション

作品

代表作

The Ripped-Out Seam

1993年 詩集

初期の詩集で、個人的な記憶、家族、場所への考察を通して言語と喪失を探る作品群。

記憶家族喪失

The Music We Dance To

1999年 詩集

音楽や身体性、関係性をテーマにした詩を含む中期の詩集。

音楽身体関係

Bitters

2001年 詩集

成熟期の作品で、自然、悲しみ、復興をモチーフにした詩群が収められている。

自然悲しみ再生

Wild Tongue

2007年 詩集

言語とアイデンティティ、声の獲得をめぐる詩を収めた後期の詩集。

言語アイデンティティ

Trilce(翻訳)

1992年 詩(翻訳)

ペルー詩人セサール・バジェホの代表作『Trilce』の英訳。実験的で難解な原詩を英語に置き換える試み。

翻訳実験的詩言語の解体と再構築

The Black Heralds(翻訳)

2003年 詩(翻訳)

セサール・バジェホの作品集の英訳。詩人としての翻訳活動の代表的仕事。

翻訳ラテンアメリカ詩

全著作

  • The Ripped-Out Seam(1993)
  • The Music We Dance To(1999)
  • Bitters(2001)
  • The Gift(2001)
  • Wild Tongue(2007)
  • Trilce(翻訳、1992)
  • The Black Heralds(翻訳、2003)

作家による翻訳

  • Trilce(セサール・バジェホ、英訳)
  • The Black Heralds(セサール・バジェホ、英訳)

作風・主題

文体
叙情的かつイメージに富む詩風言語遊戯や音律への配慮実験的要素を取り入れた翻訳的感覚
頻出モチーフ
記憶と家族自然と風景言語と翻訳喪失と再生

評価・遺産

レベッカ・セイファーリはアメリカの現代詩を代表する詩人・翻訳者の一人であり、詩集と翻訳を通じて英語圏にラテンアメリカ詩の重要作品を紹介した。地域詩壇への貢献(ツーソン市のポエット・ローレート任命など)と教育活動でも知られる。

豆知識

  • ツーソン市の詩人堂に2012年に任命された(Poet Laureate of Tucson)。
  • 詩誌『The Drunken Boat』の編集に関わっている。
  • セサール・バジェホの詩を英訳し、翻訳者としても評価されている。