世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

サラ・アブーバッカー

サラ・アブーバッカー

Sara Aboobacker

プロフィール

性別
女性
生誕
1936-06-30 (カサラゴド(ケーララ州、インド))
死没
2023-01-10 (マンガロール(カルナータカ州、インド)) 86歳
国籍
インド
言語
カンナダ語
宗教
イスラム教
居住地歴
出生:カサラゴド(ケーララ州) → 晩年在住:マンガロール(カルナータカ州)

経歴

職業
小説家, 翻訳家
活動期間
1981年〜2023年
所属団体
Karavali Lekhakiyara mattu Vachakiyara Sangha(地元作家協会)

学歴

地元のカンナダ学校
国: インド
地域社会の慣習により高等教育の機会が制限されていた。1963年に図書館会員権を取得したと本人が述べている。

受賞歴

カルナータカ・サーヒティヤ・アカデミー賞
1984
主催: カルナータカ州サーヒティヤ・アカデミー
結果: 受賞
アヌパマ・ニランジャナ賞
1987
主催: アヌパマ・ニランジャナ賞授与団体
結果: 受賞
カンナダ・ラージョッツァヴァ賞
1995
主催: カルナータカ州政府
結果: 受賞
ラトナンマ・ヘッガデ女性文学賞
1996
主催: 受賞団体不明
結果: 受賞
ダーナ・チンタマニ・アッティマッベ賞
2001
主催: カルナータカ州政府
結果: 受賞
ナドージャ賞
2006
主催: ハンピ大学
結果: 受賞
名誉博士号(マンガロール大学)
2008
主催: マンガロール大学
結果: 授与
ヌルパトゥンガ賞
2012
主催: ヌルパトゥンガ賞授与団体
結果: 受賞

受賞・候補エディション

  1. 受賞作: 業績(個別作品指定なし)

    女性や社会的テーマを主題とした小説や散文を通じて、地域社会の問題を文学的に掘り下げた業績が評価され受賞。社会的視点と表現力が受賞理由である。

    小説社会問題女性

作品

代表作

Chandragiriya Teeradalli(チャンドラギリヤ・ティーラダッリ)

1981年 小説

ナディラという若いムスリム女性が父や夫からの独立を模索する姿を描くリアリズム小説。地域社会や家族内の抑圧、女性の自立と正義を主題とする。

女性の自立家父長制への批判地域社会の規範
映像化・舞台化
  • [演劇] Chandragiriya Teeradalli(戯曲化) / Roopa Koteshwar (脚本・演出での関与) (2016)
  • [映画(訴訟対象)] Byari(映画) (2011)
翻訳
  • 英訳:Breaking Ties(Vanamala Vishwanatha 翻訳, 1982)
  • マラーティー語訳(Shivarama Padikkal, 1991)

Sahana(サハナ)

1985年 小説

地域社会に生きる女性たちの生活と内面を描写する作品。社会的不平等や家庭内の力関係に焦点を当てる。

ジェンダー社会正義

Vajragalu(ヴァジュラガル)

1988年 小説

主人公の生涯を通じて結婚や離婚、共同体内での葛藤を描く作品。映画化(Saaravajraとして制作中)の話がある。

個人の自律共同体の規範
映像化・舞台化
  • [映画(企画)] Saaravajra(制作予定) / Devendra Reddy(製作に関与)

全著作

  • 1981 - Chandragiriya Teeradalli
  • 1985 - Sahana
  • 1988 - Vajragalu
  • 1991 - Kadana Viraama
  • 1994 - Suliyalli Sikkavaru
  • 1997 - Tala Odeda Doniyali
  • 2004 - Panjara
  • 短編集:1989 Chappaligalu、1992 Payana、1996 Ardha Ratriyalli Huttida Kusu、1999 Kheddah、2004 Sumayya、2007 Gaganasakhi
  • 翻訳(マラヤーラム語→カンナダ語):1992 Manomi(Kamala Das)、1998 Bale(B.M. Sohara)、2000 Naninnu Nidrisuve(P. K. Balakrishnan)、2009 Dharmada Hesarinalli(R.B. Srikumar)
  • 2010 - Hottu Kanthuva Munna(自伝)

翻案

  • Chandragiriya Teeradalli の舞台化(2016)
  • 映画 Byari(2011)との著作権訴訟

作家による翻訳

  • 1992 - Manomi(Kamala Das のマラヤーラム語作品のカンナダ語翻訳)
  • 1998 - Bale(B.M. Sohara の翻訳)
  • 2000 - Naninnu Nidrisuve(P. K. Balakrishnan の翻訳)
  • 2009 - Dharmada Hesarinalli(R.B. Srikumar の翻訳)

作品の翻訳

  • Chandragiriya Teeradalli → 英語版 Breaking Ties(Vanamala Vishwanatha 翻訳, 1982)
  • Chandragiriya Teeradalli → マラーティー語訳(Shivarama Padikkal, 1991)

作風・主題

文体
直接的で簡潔な文体リアリズム重視
頻出モチーフ
ムスリム女性の生活家父長制への批判個人の自律と社会的抑圧

評価・遺産

サラ・アブーバッカーは、カサラゴド地域のムスリム女性の生活を主題とした実直な作風で知られ、地域文学と女性文学への貢献が高く評価されている。複数の州内外の文学賞を受賞し、作品は翻訳や映像化の議論を生んだ。

関連学会

  • サーヒティヤ・アカデミー関連団体
  • 地域作家協会

資料所蔵先

  • Library of Congress の南アジア資料(作家紹介資料)

大衆文化への影響

  • 映画 Byari の著作権訴訟で注目を集めた

豆知識

  • 1963年に図書館会員になったことを本人が述べている。
  • 1981年に地元の月刊誌に共同体の調和についての社説を発表し、以後作家活動を開始した。
  • 1994年から自身の出版社Chandragiri Prakashanで作品を刊行している。