世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

シャウル・ツェルニホフスキー

シャウル・ツェルニホフスキー

Shaul Tchernichovsky

プロフィール

性別
男性
生誕
1875-08-20 (ミハイリフカ(タウリダ県、ロシア帝国、現在のウクライナ))
死没
1943-10-14 (エルサレム(英領パレスチナ)) 68歳
国籍
ロシア(出生), 英領パレスチナへ移住(以後定住)
言語
ヘブライ語, ロシア語
宗教
ユダヤ教
居住地歴
ミハイリフカ(生誕地、現在のウクライナ) → オデッサ(学生時代) → ハイデルベルク(医学留学) → ローザンヌ(学業修了) → キエフ、ハルキウ(医師として勤務) → ミンスク、サンクトペテルブルク(第一次世界大戦中、軍医) → アメリカ合衆国(1929–1930 一時滞在) → エルサレム/テルアビブ(1931年以降、英領パレスチナ)

経歴

職業
詩人, 随筆家, 翻訳家, 医師
活動期間
1890年〜1943年
所属
ヘブライ語委員会(Committee of the Hebrew Language), ヘブライ作家協会(関係)
影響を受けた人物
古代ギリシャの文化・詩(ホメーロスなど), ヨーロッパの古典詩人(ホラティウス、ソフォクレスなど)
影響を与えた人物
イスラエルの近現代詩人たち(世代的影響), ヘブライ歌謡への歌詞提供を通じた作曲家・歌手

学歴

ハイデルベルク大学
医学部 / 医学科
学位: 医学・医師資格(在学・一部履修)
期間: 1899–1906(在学、その後ローザンヌで修了)
国: ドイツ
ハイデルベルクで学び、ローザンヌで医学課程を修了したとされる
ローザンヌ(大学)
医学部 / 医学科
学位: 医学・医師資格(修了)
期間: 1906(修了)
卒業年: 1906
国: スイス
ローザンヌで医学課程を終え、以後医師として活動

受賞歴

ビアルィク賞(文学部門)
1940
主催: テルアビブ市(ビアルィク賞)
結果: 受賞(共同受賞、Zeldaと共同)
ビアルィク賞(文学部門)
1942
主催: テルアビブ市(ビアルィク賞)
結果: 受賞(共同受賞、Haim Hazazと共同)

受賞・候補エディション

作品

代表作

エンドールにて(In Endor)

叙事詩/ヘブライ詩

旧約聖書のサウル王とエンドールの魔女を題材にした詩。歴史的・悲劇的な主題を扱う。

旧約聖書悲劇運命

アポロの像の前で(Before a Statue of Apollo)

抒情詩/古典主義的詩

古代ギリシャの美に対する傾倒を示す詩。詩人の古典文化への敬意が表れる。

古代ギリシャ崇拝

彼らは言う そこに国がある(『彼らは言う 国がある』/Omrim yeshna eretz)

抒情詩

故郷やシオニズム的希望を歌った作品。多くの作曲家によって歌曲化された。

故郷希望シオニズム
映像化・舞台化
  • [音楽] 『彼らは言う 国がある』歌曲版

ティルモニエの死者(The Slain of Tirmonye)

叙事詩/反ユダヤ主義・ホロコーストへの応答

ホロコーストやユダヤ民族の悲劇に対する詩的応答の一つ。

ホロコースト追悼歴史的悲哀

三匹のロバ(Shalosh Atonot / Three Jenny-asses)

抒情詩/諧謔

ユーモラスな要素を含む詩で、歌曲としても人気を得た作品。

ユーモア大衆性

全著作

  • 選集・詩集(複数)
  • ホメロス(翻訳)
  • ソフォクレス・ホラティウス等の翻訳

翻案

  • 多数の詩が作曲家によって歌曲化され、ヘブライ歌謡のレパートリーになった

作家による翻訳

  • ホメロスの『イーリアス』『オデュッセイア』翻訳
  • ソフォクレス、ホラティウス、シェイクスピア、モリエール、プーシキン、ゲーテ、ハイネ、バイロン、シェリー、『カレワラ』、ギルガメシュ叙事詩、エッダ等の翻訳

作風・主題

文体
古典的影響を受けた抒情詩とソネット(ソネットの王冠の導入)自然描写に富む写実的かつ理想化された表現叙事的要素と個人的回想の融合
頻出モチーフ
自然(太陽・海・農地)古代ギリシャの神話・美故郷と民族の運命回想・子供時代のイメージ

評価・遺産

ヘブライ近代詩を代表する詩人の一人。ソネット形式の導入や古典文学の翻訳、教育・用語整備への貢献により、イスラエル文学と文化に大きな影響を残した。戦後も多くの楽曲化、通りや学校名、記念賞(テクルニホフスキー賞・翻訳賞)などで記憶されている。2014年には50新シェケル紙幣の肖像の一人に選ばれた。

記念館・博物館

  • テクルニホフスキー記念施設(関連) テルアビブ/エルサレム周辺(複数の記念施設や展示が存在)

関連学会

  • ヘブライ語委員会
  • ヘブライ作家協会(関連組織)

資料所蔵先

  • イスラエル国立図書館(原稿・書簡コレクション)
  • プロジェクト・ベン・イェフダーなどオンライン文庫に作品収録

大衆文化への影響

  • 2014年からの新50シェケル紙幣に肖像が採用される
  • 多数の詩が歌曲化され、ヘブライ音楽のレパートリーとなる
  • テルアビブや他都市に通りや学校が命名されている

引用

  • הו ארצי מולדתי(おお、我が生まれし国よ)
    出典: 詩(歌詞としても知られる)

豆知識

  • ホメロスの『イリアス』『オデュッセイア』など多数の古典をヘブライ語に翻訳した。
  • ビアルィク賞を1940年と1942年に受賞(いずれも共同受賞)。
  • 妻メラニアはクリスチャンであり、彼は妻に改宗を要求しなかった。
  • 第一次世界大戦ではロシア軍の軍医として従軍した経験がある。
  • 2014年の新50新シェケル紙幣に肖像が採用された。