世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

ワトソン・カークコネル

ワトソン・カークコネル

Watoson Kākuconneru

プロフィール

性別
男性
生誕
1895-05-16 (オンタリオ州ポートホープ)
死没
1977-02-26 (ノバスコシア州ウルフビル) 81歳
国籍
カナダ
言語
英語, フランス語, ドイツ語, ラテン語, 古代ギリシャ語, ハンガリー語, ポーランド語, アイスランド語, ウクライナ語, スコットランド・ゲール語
宗教
バプテスト派 1907年受洗
居住地歴
オンタリオ州ポートホープ → オンタリオ州リンジー → オンタリオ州キングストン → マニトバ州ウィニペグ → ノバスコシア州ウルフビル

経歴

職業
文学学者, 詩人, 劇作家, 言語学者, 風刺作家, 翻訳家, 大学教授, 大学総長
活動期間
1916年〜1977年
所属
ウェスレー・カレッジ, アカディア大学
所属団体
フリーメイソン, カナダ王立学会
影響を受けた人物
アイザック・ワッツ, ロバート・バーンズ, T.S.エリオット, ジョン・ミルトン
影響を与えた人物
C.H.アンドルシシェン

学歴

クイーンズ大学
古典学
学位: Master of Arts
期間: 1913-1916
卒業年: 1916
国: カナダ
ラテン語とギリシャ語で二冠の栄誉

受賞歴

カナダ勲章
1968
部門: Officer
主催: カナダ政府
結果: awarded
カナダ王立学会フェロー
1936
主催: カナダ王立学会
結果: awarded
ポロニア・レストイトゥータ勲章
1936
部門: Knight
主催: ポーランド共和国
結果: awarded

受賞・候補エディション

  1. 受賞作: 生涯の学術的・翻訳活動による業績

    Kirkconnellの翻訳業と文学研究への貢献が評価されて授与された。多言語を横断する翻訳活動や研究が特徴である。

    翻訳文学研究カナダ文学

作品

代表作

ヨーロッパの哀歌

1928年 詩集

50言語から選んだ100の詩を翻訳。亡妻への追悼として出版。

多文化主義追悼

ポーランド抒情詩黄金宝庫

1936年 詩集

ポーランド詩の翻訳選集。

ポーランド文学

ウクライナ詩人 1189-1962

1963年 詩集

ウクライナ詩の包括的な翻訳選集。C.H.アンドルシシェンと共著。

ウクライナ文学多文化

タラス・シェフチェンコ詩集

1964年 詩集

ウクライナ国民詩人タラス・シェフチェンコの詩の翻訳。

ウクライナ独立

全著作

  • カプスカシング歴史素描
  • ビクトリア郡百年史
  • ヨーロッパの哀歌
  • 生命の潮流ほか詩集
  • 北米アイスランド詩集
  • ヨーロッパ遺産
  • マジャール・ミューズ
  • カナダ校長伝
  • カナダのオーバートーン
  • ポーランド抒情詩黄金宝庫
  • ブダ王の死

作風・主題

文体
形式詩韻文翻訳ブランクヴァース風刺詩
頻出モチーフ
多文化主義反全体主義キリスト教歴史的事件人権擁護

健康

  • 病弱
    幼少期
    小学校入学が2年遅れる

評価・遺産

カナダ多文化主義の父と称され、50以上の言語から世界詩を翻訳し紹介。文学者・教育者として多大な影響を与えたが、後年優生学やホロコースト否定などの論争も。

関連学会

  • カナダ王立学会

資料所蔵先

  • アカディア大学アーカイブ
  • カナダ国立図書館・公文書館

引用

  • ヨーロッパ文化の根を完全に切り落とし、恣意的な国家主義のパターンに適合させる者たちに深く反対する。私はむしろ、古世界文化の最良の要素を維持することで新世界の生活を無限に豊かにすると信じる。これは私の試みの基石である。
    出典: 北米アイスランド詩集 (1930年)
  • インド語の研究に一生費やすつもりはない。特にそれに文学がなく、人種分類の不確かな助けしかない場合。
  • ナチス政権の全体的な非難には加われない。それはドイツ産業の復興、若者の精神の高揚、国に対する歴史的誤りの是正で驚異を成した。
    出典: カナダ・バプテスト (1939年)
  • ナチス収容所の600万の虐殺は95%伝説だと確信している。
  • フリーメイソンは深く宗教的だがキリスト教ではない。
    出典: カナダの一片:回想録 (1967年)

豆知識

  • カナダ多文化主義の父と呼ばれる
  • 50以上の言語から詩を翻訳
  • アカディア大学第9代総長
  • カナダ騎兵警察の秘密情報提供者
  • フリーメイソンのグランドマスターを務める