世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

趙振江(赵振江)

ジャオ・ジェンジャン

Zhao Zhenjiang

プロフィール

性別
男性
生誕
1940-02-01 (中国 北京市 順義区)
国籍
中国
言語
中国語, スペイン語

経歴

職業
翻訳者, 大学教員
活動期間
1963年〜
所属
北京大学(教員)
影響を受けた人物
オクタビオ・パス, パブロ・ネルーダ, アントニオ・マチャード

学歴

北京大学
スペイン語学科(当初はフランス語専攻)
期間: 1959-1963
卒業年: 1963
国: 中国
1959年に北京大学入学。入学当初はフランス語専攻で、のちに新設のスペイン語学科に転科し1963年卒業。

受賞歴

ルベン・ダリオ勲章(Order of Rubén Darío)
1995
結果: 受賞
イサベル女王勲章(メダル)
1998
対象作品: 『紅楼夢』の翻訳
主催: スペイン政府
結果: 受賞
五月勲章(Order of May)
1999
対象作品: 『マルティン・フィエロ』の翻訳
主催: アルゼンチン政府
結果: 受賞
ネルーダ生誕100年記念メダル(Neruda Centennial Medal)
2004
対象作品: パブロ・ネルーダ作品の翻訳
主催: チリ(関連機関)
結果: 受賞

受賞・候補エディション

作品

代表作

西班牙与西班牙语美洲诗歌导论

2000年 文献研究・詩論

スペイン語圏の詩とその背景を概説する研究書。スペイン本国とラテンアメリカの詩を紹介・分析している。

スペイン語圏の詩詩の解釈比較文学

拉丁美洲文学大花园

2007年 文献研究

複数名の共著によるラテンアメリカ文学論集。地域文学の特色を多角的に論じる。

ラテンアメリカ文学文化論

西班牙20世纪诗歌研究

2017年 研究書

20世紀のスペイン詩を歴史的・形式的に検討した研究書。

20世紀の詩詩の様式分析

山岩上的肖像:聂鲁达的爱情·诗·革命

2004年 評論・伝記

パブロ・ネルーダの詩業と政治的背景、恋愛観を扱った評論的作品。

ネルーダ研究詩と政治

全著作

  • 西班牙与西班牙语美洲诗歌导论(2000)
  • 山岩上的肖像:聂鲁达的爱情·诗·革命(2004)
  • 拉丁美洲文学大花园(2007)
  • 西班牙20世纪诗歌研究(2017)

作家による翻訳

  • オクタビオ・パス『太阳石』(中国語訳)
  • オクタビオ・パス『弓与琴』(中国語訳)
  • オクタビオ・パス『孤独の迷宮』(中国語訳)
  • ホセ・ヘルナンデス『マルティン・フィエロ』(中国語訳)
  • バルガス・リョサ『世界末日之战』(中国語訳、共訳)
  • アントニオ・マチャード詩選(中国語訳)
  • ゴンサロ・ロハス詩集(中国語訳)

作品の翻訳

  • オクタビオ・パス『太阳石』——北京:燕山出版社(2014)
  • オクタビオ・パス『弓与琴』——北京:燕山出版社(2014)
  • オクタビオ・パス『批评的激情』——北京:燕山出版社(2015)
  • オクタビオ・パス『孤独の迷宮』——北京:燕山出版社(2014)
  • 『墨西哥诗选』——北京:人民文学出版社(2000、共訳)
  • アントニオ・マチャード詩選——外語教学与研究出版社(2018)
  • ゴンサロ・ロハス詩集——上海:商務印書館(2017)
  • ホセ・ヘルナンデス『マルティン・フィエロ』——北京:北京燕山出版社(2018)
  • バルガス・リョサ『世界末日之戦』——上海:上海文藝出版社(2014、共訳)

作風・主題

文体
原文の韻律や語感を尊重する忠実で流麗な翻訳を志向詩や散文のリズムを重視した日本語(中国語)表現の工夫
頻出モチーフ
ラテンアメリカ文化と歴史詩の政治性と社会性愛と革命

評価・遺産

スペイン語圏の詩と文学を中国語圏に紹介した代表的翻訳者の一人。多くの重要な詩人や作品を中国語で普及させ、学術的著作でも詩の研究に貢献した。

関連学会

  • 北京大学外国語学部(関連)

資料所蔵先

  • 北京大学図書館(関連資料保管の可能性あり)

豆知識

  • 夫人の段若川もスペイン文学の翻訳者である。
  • 北京大学で学び、その後教壇に立った。
  • スペイン語・ラテンアメリカ文学の翻訳・紹介により国際的な栄誉を受けた(イサベル女王勲章、五月勲章、ネルーダ百年記念メダル等)。