-
第20回(1974年) 受賞受賞作: L'Étrange Destin de Wangrin (ワングランの奇妙な運命)
『L'Étrange Destin de Wangrin(ワングランの奇妙な運命)』は、フランス植民地期の西アフリカを舞台に、通訳や仲介者として権力に接近した主人公ワングランの生涯を通じ、植民地制度の矛盾や協力の構図をユーモアと皮肉を交えて描く名作。口承と歴史の交錯が特色である。
植民地主義権力と協力口承文学歴史と伝承 -
第43回(1991年) 受賞受賞作: Amkullel, l'enfant peul / L'empire peul du Macina
『Amkullel, l'enfant peul』はプール(フラニ)族の少年の成長と伝統を描く物語で、口承による語りが重視される。『L'empire peul du Macina』はマキナのプール帝国の歴史や社会構造を叙述的に探る著作で、地域史と文化継承を扱う。
口承文学民族史文化継承
アマドゥ・ハンパテ・バー
アマドゥ・ハンパテ・バー
Amadou Hampâté Bâ
別名:
Ahmadu Hampaate Baa
プロフィール
- 性別
- 男性
- 生誕
- バンディアガラ(当時はフランス領スーダン、現在のマリ)
- 死没
- 1991-05-13 (アビジャン(コートジボワール)) 90歳
- 国籍
- マリ
- 言語
- フラニ語(フラ語), フランス語
- 宗教
- イスラム(ティジャニーヤ・スーフィー)
- 居住地歴
- バンディアガラ(出生) → カティ(少年期) → ウアガドゥグー(植民地行政勤務) → バマコ(1932–1942、独立後も拠点) → ダカール(IFAN勤務) → パリ(UNESCO関連の訪問) → アビジャン(晩年)
経歴
- 職業
- 作家, 歴史家, 民族誌学者(民俗学者), 口承伝承の収集者
- 活動期間
- 1920年〜1991年
- 所属
- IFAN(Institut Français d'Afrique Noire), UNESCO(ユネスコ)執行理事会, バマコ人文科学研究所(創設に関与)
- 所属団体
- UNESCO執行理事会(在任1962–1970)
- 影響を受けた人物
- ティエルノ・ボカール(精神的師匠), テオドール・モノ(IFANの支援者), マルセル・グリオール(学術交流)
- 影響を与えた人物
- 西アフリカの口承伝承研究者や作家たち, アフリカ文化遺産保護に関わる世代
学歴
| 学校 | 学部 | 学科 | 学位 | 期間 | 国 |
|---|---|---|---|---|---|
| クルアーン学校およびフランス植民地学校(バンディアガラ、ジェンネ等) | — | — | — | 1910s–1920s (断続的) | フランス領スーダン(現在のマリ) |
クルアーン学校およびフランス植民地学校(バンディアガラ、ジェンネ等)
期間:
1910s–1920s (断続的)
国:
フランス領スーダン(現在のマリ)
伝統的なクルアーン教育と植民地時代の初等教育を受けた。高等教育の学位は特定されていない。
受賞歴
| 年 | 賞名 | 対象作品 | 部門 | 主催 | 結果 |
|---|---|---|---|---|---|
| 1974 | グラン・プリ・リテレール・ダフリク・ノワール(Grand prix littéraire d'Afrique noire) | 『ワングリンの不思議な運命』(L'étrange destin du Wangrin) | — | 主催団体情報なし(フランコフォン文学団体系の賞) | 受賞 |
グラン・プリ・リテレール・ダフリク・ノワール(Grand prix littéraire d'Afrique noire)
1974
対象作品:
『ワングリンの不思議な運命』(L'étrange destin du Wangrin)
主催:
主催団体情報なし(フランコフォン文学団体系の賞)
結果:
受賞
受賞・候補エディション
作品
代表作
『マキナのフラ帝国(L'Empire peul du Macina)』
1955年 歴史・民族誌マキナ(マシナ)フラ帝国の歴史と社会構造を、口承資料や現地調査に基づいて論じた民族誌的研究。
口承伝承宗教とスーフィズム王権と社会構造
翻訳
『ティエルノ・ボカール—バンディアガラの賢者の生涯(Vie et enseignement de Tierno Bokar)』
1957年 伝記 / 口承精神的師ティエルノ・ボカールの生涯と教えを記録した作品。後に英訳『A Spirit of Tolerance: The Inspiring Life of Tierno Bokar』として紹介された。
寛容スーフィズム口承伝承
翻訳
- 英訳『寛容の精神: ティエルノ・ボカールの生涯』
『ワングリンの不思議な運命(L'étrange destin du Wangrin)』
1973年 小説・物語植民地期の英雄的かつ滑稽な人物ワングリンの生涯を通して植民地社会を風刺的に描いた長編小説。
植民地支配権力の機微風刺
翻訳
- 英訳『The Fortunes of Wangrin』
『アムクレル、フラの子(Amkoullel, l'enfant peul)』
1991年 回想録自身の少年時代とフラ社会での経験を回想した自伝的作品。死後に出版された。
回想伝統と近代化個人史と社会史
全著作
- L'Empire peul du Macina (1955)
- Vie et enseignement de Tierno Bokar (1957, 1980改訂)
- Kaïdara, récit initiatique peul (1969)
- L'étrange destin du Wangrin (1973)
- L'Éclat de la grande étoile (1974)
- Jésus vu par un musulman (1976)
- Petit Bodiel et version en prose de Kaïdara (1977)
- Njeddo Dewal, mère de la calamité (1985)
- La poignée de poussière, contes et récits du Mali (1987)
- Kaïdara (1988)
- Amkoullel, l'enfant peul (1991)
- Oui mon commandant! (1994, 死後出版)
翻案
- ワングリンや他の作品は英訳や研究書の題材として翻訳・紹介されているが、主要な映像化情報は限定的。
作品の翻訳
- 『ワングリン』英訳『The Fortunes of Wangrin』
- 『ティエルノ・ボカール』英訳『A Spirit of Tolerance』
作風・主題
- 文体
- 口承形式を重視した叙述民族誌的な詳細描写寓話的・散文的な語り
- 頻出モチーフ
- 口承の重要性宗教的寛容とスーフィズム植民地期の社会的対立
評価・遺産
アフリカ口承伝承の保存と普及に多大な貢献をした人物。民族誌的研究と文学作品を通じて、西アフリカの文化遺産を国際的に知らしめ、ユネスコなど国際機関でも文化保存の重要性を訴えた。
関連学会
- IFAN(Institut Français d'Afrique Noire)関連学術コミュニティ
- ユネスコ文化遺産関係ネットワーク
資料所蔵先
- IFAN所蔵の口承資料・アーカイブ
- バマコの人文科学研究所に残された資料群
大衆文化への影響
- 「老人が死ぬと図書館が燃えるようだ」という引用句は、口承文化の価値を示すフレーズとして広く引用される。
引用
-
「老人が死ぬと、それはまるで図書館が燃えるようなものだ」
出典: 口承・著作の引用(しばしば作品・講演で紹介される)
豆知識
- 口承伝承の保護を生涯の使命とし、多数の口承資料を収集した。
- UNESCOの執行理事会で活動し、アフリカ言語の表記統一にも関与した。
- 回想録は死後に出版された作品がある。