世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

北島

ベイダオ

Bei Dao

別名: 趙振開 / 赵振开 / Zhao Zhenkai
ペンネーム: 北島ペンネームとして使用

プロフィール

性別
男性
生誕
1949-08-02 (北京市)
国籍
中国, アメリカ合衆国
言語
普通話(標準中国語), 英語(使用あり)
居住地歴
北京 → 欧州(西ベルリン、パリ、オスロ、ライデンなど) → アメリカ合衆国(デイビス、ニューヨークなど) → 香港

経歴

職業
詩人, 作家, 教授
活動期間
1978年〜
所属
香港中文大学(名誉人文学教授), イースタンミシガン大学(McCandless Chair in the Humanities), カリフォルニア大学デービス校(客員教員), ベロイト大学(Lois and Willard Mackey Chair), セントニー・ブルック大学(客員), ノートルダム大学(作家在職)
所属団体
国際作家議会(共同設立者), PEN International(参加・活動歴あり), American Academy of Arts and Letters(名誉会員)
影響を受けた人物
郭路生(詩人), ポール・ツェラン, フェデリコ・ガルシア・ロルカ, ボリス・パステルナーク, オシップ・マンデルシュタム
影響を与えた人物
ミスティー詩人たち(後続世代の中国語詩人), 中国現代詩の作家たち
ノミネート
ノイシュタット国際文学賞 ファイナリスト(1996)

学歴

北京第四中学
期間: 1960年代
国: 中国
文化大革命により学校が閉鎖され、卒業できなかった。
ブラウン大学(名誉博士)
学位: 名誉博士
期間: 2011(名誉学位授与)
卒業年: 2011
国: アメリカ合衆国
名誉博士号授与(初の正式な学位として言及)
アントワープ大学/在籍経験(客員等)
期間: 1987–2005(断続的な客員教員・フェロー職)
国: 複数国
各地で客員教授や作家在職プログラムに参加

受賞歴

PEN/バーバラ・ゴールドスミス自由に書く権利賞
1990
主催: PEN America
結果: 受賞
トゥホルスキー賞
1990
主催: スウェーデン・Svenska PEN
結果: 受賞
アメリカ芸術科学アカデミー 名誉会員
1996
部門: 名誉
主催: American Academy of Arts and Letters
結果: 名誉会員
グッゲンハイムフェローシップ(創作芸術)
1998
主催: ジョン・サイモン・グッゲンハイム財団
結果: フェローシップ受賞
アルガナ国際詩賞
2002
主催: Argana (主催者)
結果: 受賞
ジャンネット・ショッケン文学賞
2005
主催: ジャンネット・ショッケン財団
結果: 受賞
昌原 K.C. 国際文学賞
2010
主催: 昌原国際文学賞委員会
結果: 受賞
名誉博士(ブラウン大学)
2011
部門: 名誉学位
主催: ブラウン大学
結果: 授与
チカダ賞
2014
主催: チカダ賞委員会
結果: 受賞
ストゥルガ詩の夕べ 金冠賞
2015
主催: Struga Poetry Evenings
結果: 受賞
バーバラ・フィールズ=シオティス賞
2020
主催: 受賞団体(ギリシャ)
結果: 受賞
八木虫(Yakamochi)メダル
2021
主催: 受賞団体(日本)
結果: 受賞
名誉博士(アルトワ大学)
2022
部門: 名誉学位
主催: アルトワ大学
結果: 授与

受賞・候補エディション

  1. 受賞作: 代表詩集(Selected Poems)

    朦朧詩的な断片的イメージと暗示的言語で構成された詩篇群。抑圧下での表現の模索、亡命や記憶の主題が繰り返し現れ、政治と個人をめぐる普遍的な問いを提示する。

    朦朧詩運動亡命と抵抗イメージ主義政治と記憶

作品

代表作

太陽の都からの記(Notes from the City of the Sun)

1983年 詩集

英語で最初に紹介された詩集の一つ。北島の初期詩の英訳集で、ミスティー詩派の特徴を示す断片的なイメージと反復が見られる。

個人性言語の回復記憶とイメージ
翻訳
  • 英語訳あり

答え(詩)および短編集「波」

1978年 詩/短編

「答え」は1976年の天安門事件を契機に書かれた代表的な詩で、広く世代の声として引用された。「波」は初期の短編集で地下配布を含む活動と結びつく作品。

反骨行為と主体性記憶と歴史
翻訳
  • 英語訳あり

時の薔薇:新作と選詩(The Rose of Time: New and Selected Poems)

2010年 詩集

新作と既作の選集。長年にわたる作品の変遷を示し、英語圏での評価を高めた一冊。

亡命と帰属言葉の実験個人と公共
翻訳
  • 英語版あり

城門大開(回想録 City Gate, Open Up)

2010年 回想録/エッセイ

幼年期から文化大革命、亡命・国外生活までを描いた回想録。英訳版は2017年に刊行。

個人的記憶政治と日常アイデンティティ
翻訳
  • 英語訳あり(2017年刊)

全著作

  • Notes from the City of the Sun(英語、1983)
  • The August Sleepwalker(詩集、1986/英訳1988)
  • Waves(短編集、1985)
  • The Rose of Time: New and Selected Poems(2010)
  • City Gate, Open Up(回想録、2010)

作家による翻訳

  • 西洋詩の中国語翻訳(ポール・ツェラン等の詩人の翻訳)

作品の翻訳

  • 英語ほか30言語以上に翻訳されている

作風・主題

文体
自由詩を基調とした形式実験断片的・象徴的なイメージの連接曖昧さ(ミスティー・詩風)を意図的に用いる
頻出モチーフ
個人と公共の緊張言語の回復と再獲得亡命・記憶・風景

健康

  • 脳卒中(2012年)
    2012年
    創作活動に影響を及ぼし、一時的に制作形態を転換(絵画制作へ取り組む)

評価・遺産

文化大革命以降の中国現代詩を代表する詩人の一人であり、ミスティー詩派を国際的に広めた。亡命や検閲経験を経て、言語の実験と個人性の探求により広範な評価を得ている。ノーベル賞候補としてしばしば言及される。

記念館・博物館

  • 香港現代美術館(展示機会) 香港/北京での展示歴あり

関連学会

  • 香港中文大学(名誉職)
  • アメリカ芸術科学アカデミー(名誉会員)

資料所蔵先

  • 香港中文大学 資料・関連アーカイブ(所蔵あり)

大衆文化への影響

  • 1989年の天安門広場の抗議で詩句がプラカードやスローガンとして使用された

引用

  • 私は膝まずかない/処刑人が背を高く見せるように/自由の風を隠すために
    出典: 詩「答え」(Jintian掲載、1978年頃) (1978年)

豆知識

  • 本名は趙振開(Zhao Zhenkai)。
  • 若年期に紅衛兵に参加していたが、のちに体制に失望した。
  • 雑誌『今日(Jintian)』を共同創刊し、1980年に中国で禁止された。
  • 1989年の天安門事件以降、国外への亡命を余儀なくされ、長年中国本土への帰国を禁じられたが2006年以降は短期滞在など一部許可されている。
  • 詩は30以上の言語に翻訳されている。
  • 2012年に脳卒中を経験し、その後絵画制作にも取り組むようになった。