World Literary Awards

← Back to Home

カルミネ・アバーテ

カルミネ・アバーテ

Carmine Abate

Profile

Gender
Male
Born
1954-10-24 (カルフィッツィ(カルブリア))
Nationality
イタリア
Languages
イタリア語, アルブレシュ語(アルバニア語の方言)
Residence History
カルフィッツィ(カルブリア州) — 出生・幼少期 → ハンブルク(ドイツ) — 亡命者・移民支援の教員として滞在 → ベセネッロ(トレンティーノ) — 帰国後の定住地

Career

Occupations
小説家, 短編作家, 詩人, 教師, エッセイスト
Active Years
1977-

Education

バーリ大学
Country: イタリア

Awards

ARGE ALP 読者国際賞
2000
Work: Il ballo tondo
Organization: ARGE ALP
Result: 受賞
Premio Racalmare-Leonardo Sciascia
1999
Work: La moto di Scanderbeg
Organization: Premio Racalmare-Leonardo Sciascia
Result: 受賞
Premio Società dei Lettori (ルッカ=ローマ)
2002
Work: Tra due mari
Organization: Premio Società dei Lettori
Result: 受賞
Premio Napoli
2004
Work: La festa del ritorno
Organization: Premio Napoli
Result: 受賞
Premio Selezione Campiello
2004
Work: La festa del ritorno
Organization: Premio Campiello(選考)
Result: 受賞/選出
Premio Corrado Alvaro
2004
Work: La festa del ritorno
Organization: Premio Corrado Alvaro
Result: 受賞
Premio Campiello
2012
Work: La collina del vento
Organization: Premio Campiello
Result: 受賞

Awards & Nominations

  1. Work: La collina del vento

    移民や故郷への郷愁をテーマに、世代を超えた記憶と風景を織り込んだ物語。地方の言葉や風土を通じてアイデンティティの再生と希望を描く作品。

    移民郷愁地域文化

Works

Major Works

Il ballo tondo

1991 小説(ビルドゥングスロマン)

イタリア南部のアルバニア系集落ホラを舞台に、神話や伝説、愛と死が交錯する成長物語。作者の代表作の一つであり、多言語・多文化の交差を描く。

移民民族と文化の記憶成長伝承と神話
Translations
  • 英語: The Round Dance(翻訳: Michelangelo La Luna, 2023)
  • ドイツ語・フランス語・アルバニア語・ポルトガル語・日本語などへ翻訳

Tra due mari

2002 小説

海を越える人々の物語を通じて、故郷と移住、世代間のつながりを描く長編。移民と文化間の出会いが主要テーマ。

移住故郷家族の記憶
Translations
  • 英語: Between Two Seas(翻訳: Antony Shugaar, 2008)

La festa del ritorno

2004 小説

帰郷をめぐる出来事と家族・村の記憶を描いた作品。郷愁と対立、再会を主題とする。

帰郷記憶コミュニティの緊張
Translations
  • 英語: The Homecoming Party(翻訳: Antony Shugaar, 2010)

La collina del vento

2012 小説

自然と記憶をめぐる物語。作者は本作でPremio Campielloを受賞。

記憶自然世代

Il banchetto di nozze e altri sapori

2016 短編集

食や儀礼を通じて文化と記憶を探る短編集。食のイメージを通して移民と故郷の結びつきを描く。

伝統移民
Translations
  • 英語: The Wedding Banquet and Other Flavors(翻訳: Joseph A. Tamagni, 2019)

Il bacio del pane

2013 小説

家族と食をめぐる物語。詳細は資料による。

家族食文化

Il cercatore di luce

2021 小説

近年の長編作品。光を求める比喩的な旅を通じて人間関係や記憶を探る。

探求記憶

Il mosaico del tempo grande

2006 小説

時間と記憶を織り交ぜた長編。ホラ三部作に関連する要素を含む。

時間記憶

Bibliography

  • Nel labirinto della vita(詩), 1977
  • I Germanesi(カルブリア移民の社会人類学的研究、共著), 1986
  • Il ballo tondo(小説), 1991
  • Shtegtimi i unazës(1994)
  • Terre di andata(詩), 1996
  • La moto di Scanderbeg(1999)
  • Tra due mari(2002)
  • La festa del ritorno(2004)
  • Il muro dei muri(短編集), 2006
  • Il mosaico del tempo grande(2006)
  • Gli anni veloci(2008)
  • Vivere per addizione a altri viaggi(短編集), 2010
  • Terre di andata. Poesie & proesie(2011)
  • La collina del vento(2012)
  • Le stagioni di Hora(短編集/作品集), 2012
  • Il bacio del pane(2013)
  • La felicità dell'attesa(2015)
  • Il banchetto di nozze e altri sapori(短編集), 2016
  • Le rughe del sorriso(2018)
  • Il cercatore di luce(2021)

Translations of Works

  • Tra due mari
  • La festa del ritorno
  • Il banchetto di nozze e altri sapori
  • Il ballo tondo

Style & Themes

Literary Style
抒情的で描写的な文体多言語・多文化を織り交ぜる語り社会人類学的観察を取り入れたリアリズム
Recurring Motifs
移民と故郷の対比ホラ村(アルブレシュ地域)食と儀礼記憶と世代継承

Legacy

カルミネ・アバーテは、アルブレシュ(イタリアのアルバニア系)文化や移民の経験を文学に描き出した作家として評価されている。多数の賞を受賞し、英語をはじめ多くの言語に翻訳され、国際的な読者を獲得している。

Trivia

  • 幼少期にアルブレシュ語(アルバニア語の方言)を母語として育った。
  • バリ大学卒業後、ドイツ(ハンブルク)で移民向け学校の教師を務めた経験がある。
  • 代表作はいくつかの国で翻訳されている(英語、ドイツ語、フランス語、日本語など)。
  • 出版社モンドadori(Mondadori)に所属している(代表的な出版取引)。