世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

エドワル・アル=ハラート

エドワル・アル=ハラート

Edwar al-Kharrat

プロフィール

性別
男性
生誕
1926-03-16 (アレクサンドリア)
死没
2015-12-01 89歳
国籍
エジプト
言語
アラビア語
宗教
コプト正教会(コプト派)
居住地歴
アレクサンドリア → カイロ

経歴

職業
小説家, 評論家, 翻訳者, 編集者
活動期間
1950年〜2015年
所属
Galerie 68(編集長、創設), Lotus(雑誌、編集), アフロ・アジア人民連帯機構(AAPSO), アフロ・アジア作家協会
所属団体
アフロ・アジア作家協会, アラブ作家連合
影響を与えた人物
ソナッラー・イブラヒーム, バハー・ターヘル, イブラヒーム・アスラン, ヤヒヤ・ターヘル・アブドッラー, ガマル・アル=ギターニ

学歴

アレクサンドリア大学
法学部 / 法学科
学位: 学士
国: エジプト
在学中に政治活動に関与し、1948–1950年に投獄された。

受賞歴

スルタン・アル=ウァイス賞
主催: スルタン・アル=ウァイス財団
結果: 受賞
ナギーブ・マフフーズ文学メダル
1999
対象作品: 『ラーマと竜』
主催: アメリカン大学プレス(AUC Press) / 英文学賞関連
結果: 受賞

受賞・候補エディション

  1. 受賞作: Rama and the Dragon

    神話的・象徴的な要素を織り交ぜた実験的小説。都市や記憶、登場人物の内面が交差し、伝統と現代性の狭間で揺れる文化的課題を探る。

    実験的小説記憶神話都市

作品

代表作

ラーマと竜

1979年 小説(実験的小説)

実験的な語りと意識の流れを用い、記憶と神話、アレクサンドリアの風景を織り交ぜた長編小説。著者は作品を「翻訳不可能」と述べたが、英訳が出版され高い評価を得た。

記憶都市(アレクサンドリア)時間神話
翻訳
  • 英訳:フェリアル・ガゾール & ジョン・ヴェルレンデン(AUC Press, 2002)

サフランの街

小説

都市と人間の交錯を描く小説。英訳が存在し、英語圏でも紹介されている。

都市人間関係記憶
翻訳
  • 英訳:フランシス・リアーデット

アレクサンドリアの少女たち

短編集 / 小説

アレクサンドリアを舞台にした女性たちの物語や都市の断片を集めた作品集。

女性都市記憶
翻訳
  • 英訳:フランシス・リアーデット

ボベッロの石

短編/小説

象徴的なイメージと詩的な語りを含む短編集。

記憶象徴場所
翻訳
  • 英訳:ポール・スターキー

全著作

  • 『High Walls(高い壁)』短編集(1958/59)
  • 『ラーマと竜』 (Rama and the Dragon), 1979
  • 『サフランの街』 (City of Saffron)
  • 『アレクサンドリアの少女たち』 (Girls of Alexandria)
  • 『ボベッロの石』 (Stones of Bobello)

作家による翻訳

  • トルストイ『戦争と平和』(アラビア語訳)

作品の翻訳

  • 『ラーマと竜』英訳(Ferial Ghazoul & John Verlenden, AUC Press, 2002)
  • 『サフランの街』英訳(Frances Liardet)
  • 『アレクサンドリアの少女たち』英訳(Frances Liardet)
  • 『ボベッロの石』英訳(Paul Starkey)

作風・主題

文体
モダニズム実験的な語り意識の流れ詩的な散文
頻出モチーフ
記憶アレクサンドリアの都市風景時間と夢神話と象徴

評価・遺産

エドワル・アル=ハラートはアラブ現代小説の重要な実験的作家であり、1960年代世代を代表する編集者兼推進者としても大きな影響を与えた。『ラーマと竜』はアラブ小説の突破口の一つと見なされている。

関連学会

  • アラブ作家連合

大衆文化への影響

  • アレクサンドリアを舞台にした作品群や文学誌Galerie 68の運動を通じて、エジプトの文学史で広く言及される存在。

引用

  • 「エジプトで最も影響力のあるフィクション作家の一人」
    出典: Al-Ahram Weekly(記事) (2008年)

豆知識

  • 1948年から1950年までの左翼政治活動により投獄された。
  • 1968年創刊の文学誌Galerie 68を創設、編集し、1960年代世代の声を支えた。
  • 自身の代表作『ラーマと竜』を「翻訳不可能」と述べたが、英訳は2002年に出版された。