世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

エリオット・ウェインバーガー

エリオット・ウェインバーガー

Eliot Weinberger

プロフィール

性別
男性
生誕
1949-02-06 (ニューヨーク市)
国籍
アメリカ合衆国
言語
英語, スペイン語
居住地歴
ニューヨーク市(長年の居住地)

経歴

職業
エッセイスト, 編集者, 翻訳者
活動期間
1970年〜
所属
マルゲロス世界文学選書(顧問委員), ニューヨークの New Directions Publishing(取締役会), Murty Classical Library of India(2015–2017 文芸編集)
影響を受けた人物
オクタビオ・パス, ホルヘ・ルイス・ボルヘス, ビセンテ・ウイドブロ(Huidobro)
ノミネート
『What Happened Here: Bush Chronicles』がNational Book Critics Circle批評賞の最終候補

受賞歴

アステカ鷲勲章
2000
主催: メキシコ政府
結果: 受賞
ジャンネット・ショッケン賞/ブレマーハーフェン市民文学賞
2021
主催: Jeanette Schocken Preis(ブレマーハーフェン)
結果: 受賞
National Book Critics Circle Award(批評部門)
対象作品: Selected Non-Fictions(編集による)
主催: National Book Critics Circle
結果: 受賞

受賞・候補エディション

  1. 受賞作: 翻訳・編集・批評活動(ラテンアメリカ文学の英訳と紹介)

    エッセイ執筆と翻訳・編集を通じて、ラテンアメリカや世界諸地域の文学を英語圏に紹介し、文化的差異を越える翻訳・批評で読者の理解を広げた。受賞はその長年にわたる翻訳と批評活動の功績に対する評価である。

    翻訳ラテンアメリカ文学文化交流文学批評

作品

代表作

『Nineteen Ways of Looking at Wang Wei』

1987年 翻訳研究/エッセイ

中国唐代詩人王維の詩とその翻訳・解釈をめぐる試論集。翻訳理論と詩の鑑賞を横断する実験的なエッセイ群。

翻訳中華古典詩言語と解釈

『What I Heard About Iraq』

2005年 政治エッセイ/反戦文書

イラク戦争を巡る出来事や報道を断片的に再構成した反戦テキスト。演劇化や朗読、ラジオ劇など多様な装置に翻案された。

戦争批判メディアの言説政治的責任
映像化・舞台化
  • [舞台(朗読/劇)] 『What I Heard About Iraq』(舞台上の朗読・演出) (2006)

『Angels & Saints』

2020年 エッセイ/散文詩的短篇

断片的で実験的な短篇・エッセイ集。多様な主題を横断する詩的でドキュメンタリー的な文体が特徴。

断片性文化的遭遇政治と倫理

『The Life of Tu Fu』

2024年 伝記的エッセイ/翻訳研究

唐代詩人杜甫(Tu Fu)の生涯と詩についての考察・翻訳プロジェクトに基づく作品。

中国古典詩詩人の伝記翻訳実践

全著作

  • Works on Paper(1986)
  • Nineteen Ways of Looking at Wang Wei(1987)
  • Outside Stories(1992)
  • Written Reaction: Poetics, Politics, Polemics(1996)
  • Karmic Traces(2000)
  • 9/12(2003)
  • What I Heard About Iraq(2005)
  • What Happened Here: Bush Chronicles(2005)
  • Muhammad(2006)
  • An Elemental Thing(2007)
  • Oranges and Peanuts for Sale(2009)
  • Wildlife(2012)
  • Two American Scenes(2013)
  • The Wall, the City, and the World(2014)
  • The Ghosts of Birds(2016)
  • Angels & Saints(2020)
  • The Life of Tu Fu(2024)

翻案

  • 『What I Heard About Iraq』の舞台化、カンタータ、ラジオ劇、ダンス公演など多数の翻案

作風・主題

文体
ドキュメンタリー的散文詩的文体断片的・実験的なエッセイ政治的評論と文化批評の融合
頻出モチーフ
翻訳と異文化交流歴史と記憶権力と反省

評価・遺産

ウェインバーガーは翻訳者・エッセイストとして、ラテンアメリカや中国古典詩の英語圏への紹介を通じて大きな影響を与えた。政治的エッセイは反戦・市民運動や舞台芸術に波及し、国際的に評価されている。

大衆文化への影響

  • 2006年、ドイツ・シュトラールズントで行われた『What I Heard About Iraq』の公開朗読による抗議行動など、政治的朗読イベントで広く引用・実演された。

引用

  • 「すべての戦争にはその反戦書があり、ここにイラク戦争のそれがある。」
    出典: The Guardian(ニコラス・レザードによる評) (2005年)

豆知識

  • 2000年にメキシコ政府からアステカ鷲勲章を受章し、米国の文学者としては異例の栄誉を受けた。
  • 『What I Heard About Iraq』は舞台化やラジオ劇など多数の媒介で世界的に上演・朗読された。