グレゴリー・コロヴァコス賞
ぐれごりー・ころゔぁこすしょう
PEN American Centerが1992年に創設し、ヒスパニック文学の英語圏への普及に貢献した翻訳者・編集者・批評家を評価するために3年ごとに授与された賞(1992–2004)。
- 創設年
- 1992
- 主催
- PEN American Center (現 PEN America)
- カテゴリー
- 研究・翻訳・学術
- 選考方式
- 選考
- 受賞対象
- プロ
- 開催頻度
- 年3回
- 賞のステータス
- 終了
説明
Gregory Kolovakos AwardはPEN American Center(現PEN America)が1992年に創設し、主にスペイン語から英語への翻訳を中心に、ヒスパニック文学の英語読者層拡大に貢献した米国の翻訳者、編集者、または批評家を表彰するために、1992年から2004年まで3年ごとに授与された賞です。賞金は米国ドル2,000ドル。対象はヒスパニック言語からの翻訳や、その文化的差異を踏まえた優れた編集・批評活動です。
賞品
- 主賞品
- 現金賞(USD $2,000)
- 賞金
- 2,000 USD
選考情報
選考プロセス
| 段階 | 審査員 | 通過率 | 発表 |
|---|---|---|---|
| 候補選定(ノミネーション) | PEN American Center の選考委員会(詳細は公表されていない) | — | — |
| 最終選考・受賞者決定 | PEN American Center の選考委員会 | — | PENの公式発表(ウェブサイトおよびプレスリリース) |
選考基準
- ヒスパニック文学の英語圏への普及に対する顕著な貢献
- スペイン語(およびその他のヒスパニック言語)から英語への翻訳・編集・批評の質と専門性
- 文化的差異を理解し伝える能力(原著の豊かさを英語で再現する力量)
- 独創性、継続的な業績、及び対象分野への影響力
応募のヒント
推奨
- 候補者として指名される場合は、翻訳や編集・批評業績の総体(代表作、掲載誌、受賞歴)を明確に示す
- 翻訳であれば原文と訳文の比較やサンプルを提示し、文化的ニュアンスの扱いを説明する
- ヒスパニック文学への継続的な貢献や、その英語圏での影響を具体例で示す
- 推薦状や編集者からの評価を添付する(可能であれば)
注意
- 単発の翻訳や短い業績のみで応募・推薦しない
- 翻訳の意図・方法を説明せずに提出する
- 業績を誇張したり、出典を不明瞭にすること
審査員から
- 文化的差異を丁寧に扱い、原文の声やリズムを英語で再現する努力を重視する
- 単なる直訳ではなく、英語読者に届く形での再創造(faithful and readable)のバランスを示してほしい
- 長年にわたる継続的な貢献と、対象分野への実質的な影響を評価する
関連の賞
- PEN/W.G. Sebald Award
- PEN/Barbara Goldsmith Freedom to Write Award
- PEN/Steven Kroll Award
- PEN Emerging Writers Awards
- PEN/Amazon.com Short Story Award
- Renato Poggioli Translation Award
- Roger Klein Award(編集関連)
- PEN America Literary Awards(総覧)
公式情報
https://web.archive.org/web/20051030233401/http://www.pen.org/page.php/prmID/287過去の受賞者
詳細な経歴や代表作の公開情報が限られている受賞者。PENの記録では2004年のGregory Kolovakos Award受賞者の一人として挙げられている。
先住民言語やラテンアメリカ地域の文化資料に関する研究・編纂・英訳を行い、学術的・文化的な橋渡しを進めた。地域研究と翻訳を結びつける多面的な業績が評価された。
言語学・民族誌的な研究と編集・翻訳活動を通じて、地域の文化資料や言語の記録・普及に寄与した人物。PENはその学際的な貢献を評価して受賞している。
スペイン語圏の作家の英訳や編集に携わり、英語圏での作品紹介を通じて文化的交流を促進した。長年の翻訳・編集活動が評価されて受賞した。
スペイン語圏文学をはじめとする作品の翻訳・紹介により、ヒスパニック文学の英語圏普及に貢献した翻訳者。PENの記録では2004年の受賞者の一人として掲載されている。
詩人としての創作活動と並行して翻訳・編集に従事し、詩や散文の英訳を通じてラテンアメリカなど多様な文学を英語圏へ紹介した。受賞はその長年の国際的な文学紹介の貢献に対する評価である。
詩人としての創作活動に加え、翻訳と編集を通じて異文化文学の紹介を行った人物。翻訳・編集を通じた文化的橋渡しの功績で2001年に受賞している。
スペイン語から英語への翻訳を通じて、ラテンアメリカ文学の重要作を英語圏読者に紹介し続けた業績が評価された。翻訳の質と文学的解釈に定評があり、国際的に高く評価されている。
スペイン語圏文学の英訳で国際的に知られる翻訳家。ガブリエル・ガルシア=マルケスやフリオ・コルタサルらの作品を英語圏に紹介し、ラテンアメリカ文学の普及に大きく貢献した。
受賞対象はヒスパニック文学の英訳・紹介に関する業績とされるが、代表作や経歴の詳細は公開資料が限られているため不詳である。
詳細な経歴・業績の公開情報が限られている受賞者。PENの記録では1998年にGregory Kolovakos Awardの受賞者として記載されている。
エッセイ執筆と翻訳・編集を通じて、ラテンアメリカや世界諸地域の文学を英語圏に紹介し、文化的差異を越える翻訳・批評で読者の理解を広げた。受賞はその長年にわたる翻訳と批評活動の功績に対する評価である。
アメリカのエッセイストで翻訳家・編集者。スペイン語圏を中心にラテンアメリカ文学や世界の詩歌の英訳・紹介を行い、英語圏の読者に多様な文化的視点をもたらした業績が評価され、1992年にGregory Kolovakos Awardを受賞した。