世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

エミネ・セヴギ・オズダマル

エミネ・セヴギ・オズダマル

Emine Sevgi Özdamar

プロフィール

性別
女性
生誕
1946-08-10 (マラティヤ)
国籍
トルコ
言語
トルコ語, ドイツ語
居住地歴
マラティヤ, トルコ → イスタンブール, トルコ → ブルサ, トルコ → ベルリン, 西ドイツ → イスタンブール, トルコ → 東ベルリン, 東ドイツ → ボーフム, 西ドイツ → クロイツベルク, ベルリン, ドイツ

経歴

職業
作家, 演出家, 女優
活動期間
1965年〜2025年
所属
ベルリン芸術アカデミー
影響を受けた人物
ハインリヒ・ハイネ, ベルトルト・ブレヒト, ベンノ・ベッソン, ウィリアム・フォークナー, ジェームズ・ジョイス, ジャン・ユチェル, エチェ・アイハン

学歴

イスタンブールの演劇学校
演劇
期間: 1967-1970
卒業年: 1970
国: トルコ
有名な演劇学校

受賞歴

インゲボルク・バッハマン賞
1991
対象作品: Das Leben ist eine Karawanserei(抜粋)
主催: インゲボルク・バッハマン賞委員会
結果: 受賞
ヴォルター・ハーゼンクレバー文学賞
1993
結果: 受賞
アーデルベルト・フォン・シャミッソ賞
1999
結果: 受賞
クレスト賞
2004
結果: 受賞
ゲオルク・ビューヒナー賞
2022
主催: ドイツ語作家協会
結果: 受賞

受賞・候補エディション

  1. 受賞作: Das Leben ist eine Karawanserei

    故郷の記憶と移動のイメージを織り交ぜ、移民としての経験や言語の揺らぎを描く作品。旅と停留所の寓意を通してアイデンティティの流動性を示し、文化間の緊張や個人の記憶を豊かな比喩で表現する。女性の視点が重層的に現れる。

    移民アイデンティティ記憶文化間の緊張女性
クライスト賞 1回登壇
  1. 受賞作: Seltsame Sterne starren zur Erde. Wedding – Pankow 1976/77

    ベルリン(ウェディング、パンコウ)を舞台にした回想的なテクストで、移民の日常、言語の隔たり、都市の風景と個人的記憶が交差する。断片的で詩的な語りを通して異文化体験の微妙な感情を描出する。

    移民体験言語とアイデンティティ都市記憶
  1. 受賞作: 作家としての業績

    舞台経験と文学を融合させた語り口が特徴で、移民経験や言語文化の交差をテーマにした小説やエッセイで知られる。ドイツ語圏文学へ多大な貢献をした点が受賞理由となった。

    移民文学演劇的語りトルコ系ドイツ文学言語アイデンティティ
  1. 受賞作: オーヴル(受賞対象:業績)

    Emine Sevgi Özdamar は、戯曲、短篇、小説にまたがる作品全体を通じて、トルコ語圏とドイツ語圏の経験をつなぎ直してきた作家として評価された。複数の言語や文化を往復する視点と、ドイツ・トルコ史を広く描き出す詩的な語りが、この受賞の中心にある。

    異なる言語と文化のあいだに橋をかける、舞台と小説の仕事全体が評価された。

    業績全体移民経験ドイツ語文学演劇ドイツ・トルコ史

作品

代表作

母語

1990年 短編集

ドイツ在住のトルコ人女性のアイデンティティと言語を探求した短編集。

移住言語アイデンティティ

人生はキャラバンサライ、二つの扉がある、一つから入りもう一つから出た

1992年 小説

トルコでの幼少期からドイツ移住までの半自伝的小説。印象派的な叙述。

移住家族文化衝突

黄金の角の橋

1998年 小説

ドイツへの移住、ゲストワーカーとしての生活、学生運動時代を描く。

移住政治

鏡の中の庭

2001年 短編集

鏡を通じて観察する都市生活、死、生の物語。

記憶都市

奇妙な星が地球を見つめる

2003年 小説

東ベルリンのフォルクスビューネ劇場での経験を描く。

劇場政治的抑圧移住

影に囲まれた空間

2021年 小説

批評家から高評価を受けた最新小説。

記憶

全著作

  • Karagöz in Alamania (1982)
  • Mutterzunge (1990)
  • Keleoğlan in Alamania (1991)
  • Das Leben ist eine Karawanserei... (1992)
  • Die Brücke vom Goldenen Horn (1998)
  • Der Hof im Spiegel (2001)
  • Seltsame Sterne starren zur Erde (2003)
  • Kendi Kendinin Terzisi Bir Kambur... (2007)
  • Ein von Schatten begrenzter Raum (2021)

作風・主題

文体
トルコ語表現の直訳による独特のドイツ語ゲストワーカーのブロークン・ジャーマン文学的引用の遊び
頻出モチーフ
移住と列車旅ドイツ-トルコのアイデンティティ言語の喪失と獲得伝統の脱文脈化

評価・遺産

トルコ系ドイツ文学の先駆者として知られ、インゲボルク・バッハマン賞やゲオルク・ビューヒナー賞を受賞。移住文学の重要な貢献者。

引用

  • 私は移住者を好む人だ。国々の間の列車に座るのがお気に入り。列車は美しい家だ。
    出典: ゲーテ・インスティトゥートインタビュー
  • ドイツは言葉の童話だ。
    出典: インタビュー (2007年)

豆知識

  • トルコ出身者として初めてインゲボルク・バッハマン賞を受賞。
  • 1976年以来ベルリン在住。
  • ベルトルト・ブレヒトの弟子ベンノ・ベッソンのもとで働いた。