世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

オイゲン・ルーゲ

オイゲン・ルーゲ

Eugen Ruge

プロフィール

性別
男性
生誕
1954-06-24 (ソスヴァ、スヴェルドロフスク州、ソビエト連邦)
国籍
ドイツ
言語
ドイツ語, ロシア語
居住地歴
ベルリン → リューゲン(Rügen)

経歴

職業
作家, 映画監督(ドキュメンタリー), 脚本家, 翻訳家
活動期間
1986年〜
所属
東ドイツ科学アカデミー(GDR Academy of Sciences)
影響を受けた人物
アントン・チェーホフ(翻訳対象として影響), 父・ヴォルフガング・ルーゲ(歴史研究の影響)

学歴

フンボルト大学(ベルリン)
数学科 / 数学
国: 東ドイツ
数学を学び、のちに東ドイツ科学アカデミーで研究助手として勤務した。

受賞歴

ドイツ・ブック賞
2011
対象作品: 『光の衰えるとき』(In Zeiten des abnehmenden Lichts)
主催: ドイツ書籍商組合(Börsenverein des Deutschen Buchhandels)
結果: 受賞
アルフレート・デーブリン賞
2011
対象作品: 『光の衰えるとき』(In Zeiten des abnehmenden Lichts)
主催: アルフレート・デーブリン賞委員会
結果: 受賞

受賞・候補エディション

  1. 受賞作: In Zeiten des abnehmenden Lichts

    東ドイツの一家を中心に、政治的理想の消耗と世代間の断絶を描く家族叙事詩。国家史と個人史が重なり合う。

    東ドイツを舞台にした家族叙事詩。

    320ページ
    東ドイツ歴史政治家族記憶
  1. 受賞作: In Times of Fading Light

    東ドイツの一族を軸に世代交代と歴史の波を描く家族叙事詩。個人の記憶と政治史が交差し、日常の中に潜む大きな変動を丁寧に描写する。世代間の葛藤と記憶の継承を重層的に描いた作品。

    家族史東ドイツ記憶歴史世代間葛藤

作品

代表作

『光の衰えるとき』(In Zeiten des abnehmenden Lichts)

2011年 小説(家族叙事詩/歴史小説)

20世紀の東ドイツのある家族を軸に、歴史と個人の記憶、世代間の葛藤を描いた長編小説。冷戦時代からその後までの時代変遷が家族史を通して浮かび上がる。

東ドイツの歴史家族と世代間の断絶記憶と忘却
翻訳
  • 英訳:アンシア・ベル(Anthea Bell)、Graywolf Press(英訳版刊行 2013)

『カボ・デ・ガタ』(Cabo de Gata)

小説

短めの長編または中編小説。作品は移動や地理、登場人物の内面を通じて現代社会の断面を描く。

移動と場所個人の再生
翻訳
  • 英訳:Anthea Bell(英訳版刊行 2016)

全著作

  • In Zeiten des abnehmenden Lichts(『光の衰えるとき』)
  • Cabo de Gata(『カボ・デ・ガタ』)

作家による翻訳

  • チェーホフ作品の翻訳

作品の翻訳

  • 『光の衰えるとき』英訳(アンシア・ベル、2013)
  • 『カボ・デ・ガタ』英訳(Anthea Bell、2016)

作風・主題

文体
現実主義的な叙述家族を丹念に描く叙事的な文体
頻出モチーフ
記憶と歴史の交錯家族の世代間関係東ドイツ(GDR)の日常

評価・遺産

東ドイツ・ドイツ統一後の世代や歴史を描いた作家として国際的な評価を得ている。特に『光の衰えるとき』でドイツ・ブック賞を受賞し、広く翻訳・紹介された。

豆知識

  • 父は歴史家のヴォルフガング・ルーゲで、かつてシベリアに追放されていた。
  • 4人の子どもがいるとされる。
  • ロシア語からの翻訳も行っており、チェーホフなどを翻訳している。